40.
Mümin Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنَّهُمْ اَصْحَابُ النَّارِۢ
Ve kezalike hakkat kelimetu rabbike alellezine keferu ennehum ashabun nar.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
Türkçe Kur'an Çözümü
Böylece hakikat bilgisini inkar edenler hakkında "Onlar Nar (ateş - radyasyon ortamı) ehlidir" diye Rabbinin sözü gerçekleşti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü, böylece gerçekleşti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Böylece Rabbinin, inkar edenler hakkındaki, "Onlar cehennemliklerdir" sözü gerçekleşmiş oldu.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbinin, 'Onlar cehennemin halkıdır,' diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve işte o nankörlük eden kafirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nara yanacaklar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kafirlere karşı Rabbinin, onları muhakkak ateş yaranı oldukları (na aid bulunan), sözü işte böyle tahakkuk etmişdir.
Kur'an Mesajı
Böylece hakikati inkara şartlanmış olanlar hakkındaki Rabbinin sözü gerçekleşecektir. Onlar kendilerini (cehennem) ateşinde bulacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbinin, kafirler aleyhindeki "onlar ateş ehlidir." hükmü işte böyle gerçekleşmiştir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böylece Rabbinin inkar edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "onlar ateş yaranıdır" sözü tam gerçekleşti.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte Rabbinin inkarda direnen kimseler hakkındaki sözü böyle gerçekleşmiştir; elbet onlar ateş yoldaşıdırlar.
Kerim Kur'an
İşte böylece Kafirlerin üzerine, Rabb'inin, "Kuşkusuz ki onlar Cehennem halkıdır." Kelimesi[1] hak oldu.
Kerim Kur'an
İşte böylece gerçeği yalanlayan nankörler üzerine, Rabb'inin, "Kuşkusuz ki onlar Cehennem halkıdır." Kelimesi[1] hak oldu.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve işte böylece, Efendinin, nankörlük edenler hakkındaki, "Onlar, ateşin yoldaşlarıdır!" sözü gerçekleşti.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbinin (Sahibinin), ayetleri görmezlikten gelenler için söylediği "Onlar cehennem ahalisidir" sözü, böylece gerçekleşmiş oldu.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendinin, "Onlar cehennemin halkıdır" diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir.
Kur’an Meal-Tefsir
Onların ateş halkı olduklarına dair Rabbinin sözü kâfir olanlar üzerine gerçekleşmiştir.[1]
The Final Testament
Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.
The Quran: A Monotheist Translation
And as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.
Quran: A Reformist Translation
As such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the fire.
The Clear Quran
And so your Lord’s decree has been proven true against the disbelievers—that they will be the inmates of the Fire.
Tafhim commentary
Thus has the decree of your Lord become due against the unbelievers. They are destined for the Fire.[1]
Al- Muntakhab
Thus was Allah's word proclaimed beforehand against those who denied His Authority, realized in actual experience; that they were born to be the inmates of Hell fire.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.