40.
Mümin Suresi
53. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪ـلَ الْكِتَابَۙ
Ve lekad ateyna musel huda ve evresna beni israilel kitab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki Musa'ya hüda (Hakikat bilgisi) verdik. . . İsrailoğullarını da BİLGİye mirasçı kıldık!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrailoğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(53-54) Andolsun, biz Musa'ya hidayet verdik. İsrailoğulları'na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat'ı) miras bıraktık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için biz Musaya o hidayeti verdik ve Beni İsraile o kitabı miras kıldık
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(53-54) Andolsun ki biz Musaya hidayeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrail oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı miras bırakdık.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki Biz, daha önce Musa'ya hidayetimizi ihsan etmiş ve (böylece) İsrailoğulları'nı (o'na vahyedilmiş olan) ilahi kelamın mirasçısı kılmıştık,
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz gerçekten Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba varis yaptık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrailoğullarına o Kitabı miras kıldık.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, Musa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.
Hayat Kitabı Kur’an
(Vaadimiz gereği) vaktiyle Biz Musa'ya rehberliğimizi iletmiş ve İsrailoğullarını ilahi kelama varis kılmıştık:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya, doğru yolu gösterdik; İsrailoğullarını da Kitap'a kalıtçı yaptık.
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa'ya o doğruluk rehberini verdik. O Kitab'a İsrailoğullarını da mirasçı kıldık.
Kur’an Meal-Tefsir
(53, 54) Yemin olsun ki biz Musa'ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı öz akıl sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.
The Final Testament
We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.
The Quran: A Monotheist Translation
And We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book.
Quran: A Reformist Translation
We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the book.
The Clear Quran
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
Al- Muntakhab
In order of time, We sent to Mussa the spirit of truth guiding into all truth and We made Bani-Israel (the Children of Israel) the inheritors of the Book,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture