40. Mümin Suresi 13. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
هُوَ الَّذ۪ي يُر۪يكُمْ اٰيَاتِه۪ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ رِزْقاًۜ وَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُن۪يبُ
Huvellezi yurikum ayatihi ve yunezzilu lekum mines semai rızka, ve ma yetezekkeru illa men yunib.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mümin suresi 13. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"HU" ki, işaretlerini size gösteriyor ve semadan (bilincinize) sizin için bir rızık (hakikatine dair ilim) indiriyor. . . (Bunun ne demek olduğunu hakikatine) yönelenden başkası hatırlayıp üzerinde derin düşünemez!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ayetlerini size gösteren ve gökten size rızık indiren O'dur. Ancak O'na yönelenler öğüt alır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O'na yönelen, düşünüp ibret alır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için Semadan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat, ancak gönül veren anlar.
Gültekin Onan
O size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor; içten (Tanrı'ya) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki O, ayetlerini size göstermekde, sizin için gökden rızık indirmekde olandır. (Şirkden tevbe ile imana) dönecek kimseden başkası (ayatı Hakdan) ibret almaz.
İbni Kesir
Size ayetlerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O'dur. O'na yönelenden başkası ibret almaz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Size (her türlü) işaretlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Ama Allah'a yönelmiş olanlardan başkası (bundan) bir ders çıkarmaz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size belgelerini göstermek için gökten size rızık indiren O'dur. Ama hakka yönelenden başkası düşünmez.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Size kudret ve hikmetine dair delillerini gösteren, gökten size rızık indiren O'dur. Fakat ancak gönülden Allah'a dönen kimse düşünüp ibret alır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'dur ki, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor, (rızkın sebebi olan yağmur, güneş ve hava veriyor). Ancak (O'na) yönelen öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O'dur size (varlık) delillerini gösteren ve size semadan rızık indiren: Yönünü O'na çevirenlerden başkası bundan ders almaz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O, size ayetlerini[1] gösteren, sizin için gökten rızık indirendir. Ancak, gönülden yönelenler öğüt alırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, size ayetlerini[1] gösteren, sizin için gökten rızık indirendir. Ancak, gönülden yönelenler öğüt alırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O, size ayetlerini gösteren ve gökten sizin için geçimlikler indirendir. İçtenlikle yönelenden başkası zaten öğüt almaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Size ayetlerini gösteren, gökten sizin için rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası, bu bilgiyi doğru kullanamaz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Size delillerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O'dur.[1] Allah'a yönelenden başkası (gerçeği) hatırlamaz.[2]
Əlixan Musayev
Sizə Öz dəlillərini göstərən və göydən ruzi nazil edən məhz Odur. (Bundan )ancaq (Allaha )üz tutanlar ibrət alarlar!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizə ayələrini (möcüzələrini, dəlillərini) göstərən, göydən ruzi (hər şeyi göyərdən yağış) endirən məhz Odur. (Bu ayələrdən) ancaq (tövbə edib Rəbbinə) dönən (Ona şərik qoşmaqdan imtina edən) kimsə ibrət alar!
Ələddin Sultanov
Sizə Öz (varlığının) dəlillərini göstərən və göydən sizin üçün ruzi endirən Odur. Yalnız Allaha yönələnlər düşünüb ibrət alarlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the heaven. But none do remember except those who repent.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent.
Mustafa Khattab The Clear Quran
He is the One Who shows you His signs and sends down ˹rain as˺ a provision for you from the sky. ˹But˺ none will be mindful except those who turn ˹to Him˺.
Al-Hilali & Khan
It is He Who shows you His Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allâh in obedience and) in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
Abdullah Yusuf Ali
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
Marmaduke Pickthall
He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He it is Who shows you His Signs[1] and sends down provision for you from the sky.[2] Yet none takes heed except he who constantly turns to Allah.[3]
Taqi Usmani
It is He who shows you His signs and sends down provision for you from the sky; and no one takes lesson but the one who turns to Him.
Abdul Haleem
It is He who shows you [people] His signs and sends water down from the sky to sustain you, though only those who turn to God will take heed.
Mohamed Ahmed - Samira
It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. Yet none takes a warning except him who turns to Him.
Muhammad Asad
HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He is it Who exhibits to you His signs, His marvels and revelations and sends down to you from His realm His divine influence and efficacious grace free and unmerited, and from the floor of the vault of heaven rainfall*, the intermediary agent or instrument of sustaining life and providing livelihood; but no one reflects except those who lift to Him their inward sight *see v. 164c2 - v5,c45and commentary
Progressive Muslims
He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent.
Shabbir Ahmed
He it is Who shows you His Signs in the Universe and sends down sustenance for you from the sky. Yet none learns a lesson except those who turn to seek the Truth.
Syed Vickar Ahamed
He, it is Who shows you His Signs, and sends down the (rain and) provision for you from the sky; But only those who receive guidance will turn (to Allah).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].
Ali Quli Qarai
It is He who shows you His signs and sends down for you provision from the sky. Yet no one takes admonition except him who returns penitently [to Allah].
Bijan Moeinian
God is the One Who continuously reminds you of Himself [by exposing you to the interesting phenomena of His domain of creation] and sends down your provision from the sky above [without rain water no provision of man grows]; only those who contact God frequently appreciate His Kingdom.
George Sale
It is He who sheweth you his signs, and sendeth down food unto you from heaven: But none will be admonished, except he who turneth himself unto God.
Mahmoud Ghali
He is (The one) Who shows you His signs and keeps sending down to you from the heaven provision; and in no way does anyone remind himself except him who turns penitent.
Amatul Rahman Omar
It is He Who shows you His signs and sends down for you provision from above (for your physical and spiritual well-being), yet none heed (His revelations) except one who turns (to Him) again and again.
E. Henry Palmer
He it is who shows you His signs, and sends down to you from heaven provision; but none is mindful except him who turns repentant;
Hamid S. Aziz
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven. None pays heed but he who turns (to Him).
Arthur John Arberry
It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.
Aisha Bewley
It is He who shows you His Signs and sends down provision to you out of heaven. But none pay heed save those who make tawba.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
(He it is that shows you His proofs and sends down for you from the sky provision; and there takes heed only whoso turns in repentance.
Эльмир Кулиев
Он — Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел, но поминают назидание только обращающиеся к Аллаху.