4.
Nisa Suresi
99. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
فَاُو۬لٰٓئِكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُواًّ غَفُوراً
Fe ulaike asallahu en ya'fuve anhum. Ve kanallahu afuvven gafura.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte Allah'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allah Afüvv'dür, Ğafur'dur.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
Kur'an Mesajı
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(98-99) Ancak, her türlü imkandan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Kerim Kur'an
Umulur ki Allah, bunları affeder. Kuşkusuz Allah, Çok Affedici'dir, Çok Bağışlayıcı'dır.
Kerim Kur'an
Umulur ki Allah, bunları affeder. Kuşkusuz Allah, Çok Affedici'dir, Çok Bağışlayıcı'dır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, onların suçlarını belki bağışlar. Çünkü Allah, Affedicidir; Sınırsız Bağışlayandır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
The Quran: A Monotheist Translation
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving.
The Clear Quran
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
Al- Muntakhab
Such persons may be excused, and Allah may hopefully give up resentment against them; Allah has always been 'Afuwan and Ghafurun.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.