4.
Nisa Suresi
50. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۜ وَكَفٰى بِه۪ٓ اِثْماً مُب۪يناً۟
Unzur keyfe yefterune alallahil kezib. Ve kefa bihi ismen mubina.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; iğrenç bir günah olarak bu onlara yeter!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bak, Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bak, nasıl da yalan yere ALLAH'a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günah olmak bakımından, (onlara) yeter.
Kur'an Mesajı
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O'na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bak nasıl Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah'a! Açık günah olarak bu yeter.
Hayat Kitabı Kur’an
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allah'a atıyorlar? (Onların pek de temiz olmadıklarına) bu aşikar günah yeter.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah hakkında yalanlar söyleyerek, nasıl iftira ediyorlar bak? Apaçık bir suç olarak bu yeter.
Süleymaniye Vakfı Meali
Baksana, kendi yalanlarını nasıl da Allah'a mal ediyorlar! Açık bir günah olarak bu onlara yeter.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bak, nasıl da yalan yere ALLAH'a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.
Kur’an Meal-Tefsir
Bak, nasıl da Allah'a yalan uyduruyorlar! Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter![1]
The Quran: A Monotheist Translation
See how they invent lies about God! And that is enough as a clear sin.
Quran: A Reformist Translation
See how they invent upon God the lies; is that not enough as a clear sin?
Al- Muntakhab
Look how they forge lies against Allah and criminally relate to Him falsehood which is enough to be sin personified.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.