4. Nisa Suresi 145. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
اِنَّ الْمُنَافِق۪ينَ فِي الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَص۪يراًۙ
İnnel munafikine fid derkil esfeli minen nar, ve len tecide lehum nasira.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nisa suresi 145. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ikiyüzlüler (münafıklar) ateşin en dibindedirler! Onlar için bir yardımcı da asla bulunmaz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara bir yardımcı bulamazsın.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara hiçbir yardımcı da bulamazsın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Münafıklar hiç şüphe yok ateşin en alt tabakasındadırlar. Artık onları buradan kurtaracak bir yardımcı bir halaskar bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. İhtimal yok onlara bir kurtarıcı da bulamazsın.
Gültekin Onan
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Kaabil değil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın.
İbni Kesir
Doğrusu münafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şüphe yok ki, ikiyüzlüler ateşin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şu kesindir ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kuşku yok ki ikiyüzlüler ateşin en dibini boylayacaklar ve sen onlara yardım eden birini bulamayacaksın.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Münafıklar, ateşin en alt tabakasında olacaklar. Ve onlara asla bir yardımcı bulamazsın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Münafıklar, ateşin en alt tabakasında olacaklar. Ve onlara asla bir yardımcı bulamazsın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, ikiyüzlüler, ateşin en aşağı katmanındadır. Onlara bir yardımcı da bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İkiyüzlüler (münafıklar), o ateşin en alt tabakasında olacaklardır. Onlara yardım edecek birini de bulamazsın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki münafıklar, ateşin en alt tabakasındadır.[1] Onlar için asla hiçbir yardımcı bulamazsın.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, münafiqlər Odun ən aşağı təbəqəsində olacaqlar və sən onlara heç bir köməkçi tapa bilməzsən.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Əlbəttə, münafiqlərin yeri Cəhənnəmin ən aşağı təbəqəsindədir. Sən heç vaxt onlara yardım edən tapmazsan!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, münafiqlər cəhənnəmin ən alt təbəqəsindədirlər. Artıq onlar üçün heç bir yardımçı tapa bilməzsən.
Rashad Khalifa The Final Testament
The hypocrites will be committed to the lowest pit of Hell, and you will find no one to help them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The hypocrites will be in the lowest pit of the Fire; and you will not find for them a victor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The hypocrites will be in the lowest level of the fire; and you will not find for them a victor;
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire—and you will never find for them any helper—
Al-Hilali & Khan
Verily, the hypocrites will be in the lowest depth (grade) of the Fire; no helper will you find for them.[1]
Abdullah Yusuf Ali
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-
Marmaduke Pickthall
Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help,
Taqi Usmani
Surely, the hypocrites are in the lowest level of the Fire, and you shall never find for them a helper
Abdul Haleem
The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find no one to help them.
Mohamed Ahmed - Samira
The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find none to help them.
Muhammad Asad
Verily, the hypocrites shall be in the lowest depth of the fire, and thou wilt find none who could succour them.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Indeed, the hypocrites are destined to the abode in the deep bottomless abyss of Hell, and never shall you find anyone to afford them help.
Progressive Muslims
The hypocrites will be in the lowest level of the Fire; and you will not find for them a victor.
Shabbir Ahmed
Verily, the hypocrites will abide in the lowest pit of the Fire and you will find no helper for them.
Syed Vickar Ahamed
Verily, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: You will not find a helper for them—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -
Ali Quli Qarai
Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire, and you will never find any helper for them,
Bijan Moeinian
The hypocrites have already earned their place in the lowest level of the Hellfire and you cannot find any one to help them.
George Sale
Moreover the hypocrites shall be in the lowest bottom of hell fire, and thou shalt not find any to help them thence.
Mahmoud Ghali
Surely the hypocrites will be in the basest bottom of the Fire; and you will never find for them a ready vindicator.
Amatul Rahman Omar
The hypocrites shall surely be in the lowest reaches of the Fire. You shall never find any helper for them.
E. Henry Palmer
Verily, the hypocrites are in the lowest depths of hell-fire, and thou shalt not find for them a help.
Hamid S. Aziz
Verily, the hypocrites are in the lowest depths of hell-fire, and you will not find for them a help.
Arthur John Arberry
Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire; thou wilt not find for them any helper;
Aisha Bewley
The hypocrites are in the lowest level of the Fire. You will not find any one to help them,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The waverers will be in the lowest depths of the Fire; and thou wilt find no helper for them
Эльмир Кулиев
Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника,