39.
Zümer Suresi
70. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ۟
Ve vuffiyet kullu nefsin ma amilet ve huve a'lemu bima yef'alun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir. . . O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zaten) O, çok iyi bilendi.
Kur'an Mesajı
Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Hayat Kitabı Kur’an
Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.
Kerim Kur'an
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Kerim Kur'an
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yaptıkları şeylerin karşılığı, tümüyle herkese verilir. Çünkü O, onların yaptıklarını Bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir.
Kur’an Meal-Tefsir
(Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir.
The Final Testament
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
The Quran: A Monotheist Translation
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Quran: A Reformist Translation
Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done.
The Clear Quran
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Tafhim commentary
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do.
Al- Muntakhab
And there, will each soul have been requited with what is commensurate with its deeds and Allah knows best what each has done or left undone.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.