39. Zümer Suresi 70. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ۟
Ve vuffiyet kullu nefsin ma amilet ve huve a'lemu bima yef'alun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zümer suresi 70. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Her nefse yaptığının karşılığı tam verilir. . . O, onların yapıp işlediklerini (yaptıklarının yaratanı olarak) daha iyi bilir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herkese yaptığının karşılığı tamamen ödenmiştir ve O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Gültekin Onan
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zaten) O, çok iyi bilendi.
İbni Kesir
Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yaptıkları şeylerin karşılığı, tümüyle herkese verilir. Çünkü O, onların yaptıklarını Bilendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir.
Əlixan Musayev
Hər kəsə öz əməlinin əvəzi tam veriləcəkdir. Allah onların nə etdiklərini yaxşı bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hər kəsə öz əməlinin cəzası (əvəzi) veriləcəkdir! Allah onların nə etdiklərini ən yaxşı biləndir!
Ələddin Sultanov
Hər kəsə etdiyi əməlin qarşılığı tam veriləcəkdir. Allah onların etdiklərini ən yaxşı biləndir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Every person will be paid for whatever it did, for He is aware of everything they have done.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Al-Hilali & Khan
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.
Abdullah Yusuf Ali
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.
Marmaduke Pickthall
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do.
Taqi Usmani
And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do.
Abdul Haleem
and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do.
Mohamed Ahmed - Samira
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do.
Muhammad Asad
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there, will each soul have been requited with what is commensurate with its deeds and Allah knows best what each has done or left undone.
Progressive Muslims
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Shabbir Ahmed
For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do.
Syed Vickar Ahamed
And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
Ali Quli Qarai
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do.
Bijan Moeinian
God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly.
George Sale
And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do.
Mahmoud Ghali
And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform.
Amatul Rahman Omar
And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do.
E. Henry Palmer
And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do;
Hamid S. Aziz
And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do.
Arthur John Arberry
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do.
Aisha Bewley
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And every soul will be paid in full for what it did; and He best knows what they do.
Эльмир Кулиев
Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила. Ему лучше знать о том, что они делают.