39.
Zümer Suresi
55. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinizden, size indirilenin en güzeline uyun; siz hiç şuurunda değilken, azab apansız size gelip çatmadan evvel.
وَاتَّبِعُٓوا اَحْسَنَ مَٓا اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَۙ
Vettebiu ahsene ma unzile ileykum min rabbikum min kabli en ye'tiyekumul azabu bagteten ve entum la teş'urun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinizden, size indirilenin en güzeline uyun; siz hiç şuurunda değilken, azab apansız size gelip çatmadan evvel.
Türkçe Kur'an Çözümü
Siz farkında olmadan, ansızın azap (ölüm) size gelmeden önce, Rabbinizden size inzal olunan en güzele tabi olun!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Siz farkında olmadan ansızın başınıza azap gelmeden önce, Rabbinizden size indirilen en güzel kitaba uyunuz ki, hiçbir insan, "Allah'a karşı aşırı gittiğim, küçümseyenlerden biri olduğum için yazıklar olsun bana!" demesin.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(55-56) Farkında olmadan azap size ansızın gelmeden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun ki, kişi, "Allah'ın yanında, işlediğim kusurlardan dolayı vay halime! Gerçekten ben alay edenlerden idim" demesin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O azap beklemediğiniz anda sizi ansızın yakalamadan önce, Rabbiniz tarafından size indirilen en güzel öğretiye uyun.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olmıyarak ansızın başınıza azab gelmeden evvel halis müsliman olun da rabbınızdan size indirilenin en güzelini ta'kıb ve tatbık edin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Rabbinizden size indirilenin en güzeline — kendiniz farkında olmayarak, ansızın (başınıza) azab gelmezden önce — tabi' olun".
Kur'an Mesajı
Bu azap, siz farkında olmadan, aniden başınıza gelmeden önce Rabbiniz tarafından size indirilmiş olan en güzel (öğretiye) uyun,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Azap size, farkında olmadığınız bir anda ansızın gelmeden önce Rabbinizden indirilenin en güzeline uyun.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Size azap farkına varmadığınız yerden ansızın gelip çatmadan önce, Rabbiniz tarafından size gönderilen hükümlerin en güzeline tabi olun.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ansızın ve hiç farkına varmadığınız bir sırada, size azab gelmezden önce Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun."
Kur'an-ı Kerim Meali
Farkında olmadığınız bir sırada, azap ansızın karşınıza çıkmadan önce size Rabbinizden indirilenin en güzeline uyun!
Hayat Kitabı Kur’an
Ve bu azap siz farkında değilken ansızın gelip çatmadan önce, Rabbiniz tarafından siz (insanlara) indirilmiş olan en mütekamil vahye uyun
Kerim Kur'an
Hiç beklemediğiniz bir anda, size ansızın azap gelmeden önce, Rabb'inizden size indirilen en iyi olana[1] uyun.
Kerim Kur'an
Hiç beklemediğiniz bir anda, size ansızın azap gelmeden önce, Rabb'inizden size indirilen en iyi olana[1] uyun.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Beklemediğiniz bir sırada, ceza ansızın başınıza gelmeden önce, Efendinizden size indirilenin en güzeline bağlı kalın!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Farkına varmadığınız bir anda o azap gelip çatmadan önce Rabbinizden size indirilenlerin en güzeline uyun[1]."
Mesaj: Kuran Çevirisi
O azap beklemediğiniz anda sizi ansızın yakalamadan önce, Efendiniz tarafından size indirilen en güzel öğretiye uyun.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Siz farkında olmadan, ansızın başınıza azap gelmesinden önce[1] Rabbinizden size indirilenin en güzeline (Kur'an'a) uyun![2]
The Final Testament
And follow the best path that is pointed out for you by your Lord, before the retribution overtakes you suddenly when you least expect it.
The Quran: A Monotheist Translation
And follow the best of what has been sent down to you from your Lord, before the retribution comes to you suddenly when you least expect it.
Quran: A Reformist Translation
Follow the best of what has been sent down to you from your Lord, before the retribution comes to you suddenly when you least expect it.
The Clear Quran
Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,
Tafhim commentary
Follow the best[1] of what has been revealed to you from your Lord before the chastisement suddenly comes upon you without you even being aware of it."
Al- Muntakhab
And follow the best course best discoursed by Allah, your Creator, in the Quran which rounds off all precepts in all aspects; before you are suddenly confronted with the retributive punishment; you will neither know how it happened nor whence it came.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,