39. Zümer Suresi 48. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kazandıkları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
Ve beda lehum seyyiatu ma kesebu ve haka bihim ma kanu bihi yestehziun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zümer suresi 48. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kazandıkları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Yaptıkları sonucu) kazandıkları şeylerin kötülükleri onlara zahir oldu; alay ettikleri şey kendilerini çepeçevre kuşattı!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların kazandıkları kötülükler, o gün açığa çıkmış olacak ve alaya aldıkları şey de kendilerini çepeçevre kuşatacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Dünyada) kazandıkları şeylerin kötülükleri karşılarına çıkmış, alay etmekte oldukları şey onları kuşatmıştır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşledikleri kötülükler onlara gösterilir ve alay etmekte oldukları şeyler ise onları çepeçevre sarar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyle ki yaptıkları amellerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve istihza edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Öyle ki, yaptıkları işlerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır.
Gültekin Onan
Kazandıkları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onların (dünyada) kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, eğlence edinmekde oldukları şey kendilerini çepçevre sarıb kuşatmış (olacak) dır.
İbni Kesir
İşledikleri kötülükler onlara belli olmuş, alaya aldıkları şeyler de kendilerini çepeçevre sarmıştır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (hayatta iken) yaptıkları kötülükler açığa vurulacaktır. Ve böylece alaya alıp durdukları hakikat onları sarıp kuşatacaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların kazandıkları kötülükler ortaya çıkmış ve alay ettikleri şey çepeçevre kuşatmıştır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşledikleri pis işler ortaya çıkar ve Allah'ın dini ve Peygamberleriyle yaptıkları alayların cezası kendilerini her taraftan sarıverir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yaptıkları işlerin kötülükleri kendilerine görünmüş ve alay edegeldikleri şey onları kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kazanmış olduklarının çirkinlikleri, önlerinde belirmiş; alay edegeldikleri şey kendilerini sarıvermiştir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve önceden yaptıkları her kötülük önlerine konacaktır; sonuçta alay ede geldikleri gerçek, kendilerini çepeçevre kuşatmış olacaktır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve kazandıkları kötülükler açığa çıktı. Kendisi ile alay ettikleri şey[1] onları kuşattı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve kazandıkları kötülükler meydana çıktı. Kendisi ile alay ettikleri şey[1] onları kuşattı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaptıkları kötülükler de karşılarına çıkarılacak ve alay ettikleri şey onları kuşatacaktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşledikleri bütün günahlar önlerine dökülecek; hafife aldıkları o şey başlarına gelecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşledikleri kötülükler onlara gösterilir ve alay etmekte oldukları şeyler ise onları çepeçevre sarar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onların kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, alay ettikleri şey kendilerini kuşatmış (olacak)tır.[1]
Əlixan Musayev
Onların qazandıqları pis əməllər öz qarşılarına çıxacaq və istehza etdikləri (əzab) onları bürüyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlara (dünyada) etdikləri pis əməllərin cəzası (pis nəticəsi) görünəcək və istehza etdikləri (əzab) onları saracaqdır!
Ələddin Sultanov
tdikləri pis işlər onların qarşısına çıxacaq və istehza etdikləri (əzab) onları bürüyəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by what they used to mock!
Mustafa Khattab The Clear Quran
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Al-Hilali & Khan
And the evils of that which they earned will become apparent to them, and that which they used to mock at will encircle them.
Abdullah Yusuf Ali
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
Marmaduke Pickthall
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them.
Taqi Usmani
Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule.
Abdul Haleem
the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh.
Mohamed Ahmed - Samira
And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides.
Muhammad Asad
and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there shall the evil deeds they had committed confront them personified, and they shall be beset on all side by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule.
Progressive Muslims
And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock!
Shabbir Ahmed
Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36).
Syed Vickar Ahamed
And for the evils of their actions will confront them, and they will be (completely) surrounded by that which they used to mock at!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Ali Quli Qarai
The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.
Bijan Moeinian
Their wrongdoings will be played back to them and the very thing that they used to laugh at will backfire at them.
George Sale
and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them.
Mahmoud Ghali
And (there) would appear to them the odious (deeds) of whatever they have earned, and that whereat they used to mock would redound upon them.
Amatul Rahman Omar
And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of.
E. Henry Palmer
and the evils of what they have earned shall appear to them; but that shall close in on them at which they mocked!
Hamid S. Aziz
And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
Arthur John Arberry
and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.
Aisha Bewley
What confronts them will be the evil actions which they earned and what they used to mock at will engulf them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And there will appear to them the evil deeds they earned, and there will surround them that whereat they mocked.
Эльмир Кулиев
Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их.