39. Zümer Suresi 37. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah, kimi hidayete erdirirse, onun için bir saptırıcı yoktur. Allah, intikam sahibi, güçlü ve üstün olan değil midir?
وَمَنْ يَهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّۜ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَز۪يزٍ ذِي انْتِقَامٍ
Ve men yehdillahu fe ma lehu min mudıll, e leysallahu bi azizin zintikam.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zümer suresi 37. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, kimi hidayete erdirirse, onun için bir saptırıcı yoktur. Allah, intikam sahibi, güçlü ve üstün olan değil midir?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Allah kime hidayet ederse, kimse onu saptıramaz! Allah (Bi-) Aziyz (kullarından bu isminin işaret ettiği özelliği açığa çıkaran), Züntikam (araya duygu katmaksızın yaptığının sonucunu kesinlikle yaşatan) değil midir?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, kime de doğru yolu gösterirse, artık onu saptıracak da hiçbir kimse yoktur. Allah'ın, her şeyi yapmaya ve her kötülüğü cezalandırmaya gücü yetmez mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, kimi de doğru yola iletirse artık onu saptıracak hiç kimse yoktur. Allah mutlak güç sahibi, intikam sahibi değil midir?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın yol gösterdiğini de hiç kimse saptıramaz. ALLAH Üstün ve Öc Alan değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
her kime de Allah hidayet verir onu da şaşırtacak yoktur, bir intikamı var aziz değil mi Allah?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kime de Allah hidayet verirse onu da şaşırtacak yoktur. Allah, intikam sahibi, çok güçlü değil midir?!
Gültekin Onan
Tanrı, kimi hidayete erdirirse onun için bir saptırıcı yoktur. Tanrı, intikam sahibi, güçlü ve üstün olan değil midir?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah kime de hidayet ederse onu bir sapdırıcı yokdur. Allah (düşmanlarına karşı) intikaam saahibi, (emrinde) mutlak bir gaalib değil midir?
İbni Kesir
Allah, kimi de hidayete erdirirse; onu saptıracak yoktur. Allah; Aziz, intikam sahibi değil midir?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Allah kimi doğru yola yöneltirse de onu saptıran olmaz. Allah kudret Sahibi ve kötülüklerin hesabını gören değil midir?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah kime de yol gösterirse, onu da saptıracak yoktur. Allah güçlü ve intikam sahibi değil midir?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama kime de Allah yol göstermişse onu saptıran olamaz. Allah, (mutlak galip ve istediği anda hakkını alan, dilediğinin hakkından gelen) "Azizün Zü'ntikam" değil midir?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah kime de yol gösterirse; artık onu şaşırtan olmaz. Allah galib ve öç alan değil midir?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın kılavuzluk ettiğini ise saptıran olamaz. Allah Aziz ve intikam alıcı değil mi?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ama Allah kimi de doğru yola yöneltirse, artık onu doğru yoldan kimse çıkaramaz. Değil mi ki Allah her işinde tek mükemmel olandır, kimsenin yaptığını yanına kar bırakmayandır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah, kimi doğru yola iletirse, onu saptırabilecek yoktur. Allah, Mutlak Üstün Olan; intikam sahibi[1] olan değil midir?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah, kimi doğru yola iletirse, onu saptırabilecek yoktur. Allah, Mutlak Üstün Olan; suçluya hak ettiği cezayı verecek olan değil midir?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Allah, kimi doğru yola eriştirirse, artık, onu saptırabilecek yoktur. Allah, Üstün Olan; hak ettikleri cezayı veren değil mi?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın "Doğru yoldadır" dediğine de kimse "Sapık" diyemez. Allah güçlü ve hak edilen cezayı veren değil midir?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın yol gösterdiğini de hiç kimse saptıramaz. ALLAH Üstün ve Öc Alan değil midir?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah kimi de doğru yola ulaştırırsa, artık onu da saptırabilecek kimse yoktur.[1] Allah güçlü, intikam sahibi değil midir? [2]
Əlixan Musayev
Allahın doğru yola yönəltdiyi kimsəni də azdıran olmaz. Məgər Allah Qüdrətli, intiqam almağa qadir deyilmi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Allahın doğru yola saldığı kimsəni də heç kəs yoldan çıxarda bilməz. Məgər Allah (mülkündə hər şeyə qalib olan) yenilməz qüvvət sahibi, intiqam sahibi deyilmi?!
Ələddin Sultanov
Allah kimi doğru yola yönəldərsə, onu heç kim azdıra bilməz. Allah qüdrətli və intiqam sahibi deyilmi?!
Rashad Khalifa The Final Testament
And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And whoever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Whomever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance?
Mustafa Khattab The Clear Quran
And whoever Allah guides, none can lead astray. Is Allah not Almighty, capable of punishment?
Al-Hilali & Khan
And whomsoever Allâh guides, for him there will be no misleader. Is not Allâh All-Mighty, Possessor of Retribution?
Abdullah Yusuf Ali
And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
Marmaduke Pickthall
And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray. Is not Allah the Most Mighty, the Lord of Retribution?[1]
Taqi Usmani
And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge?
Abdul Haleem
if God guides someone no one can lead him astray. Is God not mighty and capable of retribution?
Mohamed Ahmed - Samira
And none can lead him astray who has been guided by God. Is not God all-mighty, the lord of retribution?
Muhammad Asad
whereas he whom God guides aright can never be led astray. Is not God almighty, an avenger of evil?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he whom Allah guides to His path no one can influence him to deviate from sense or lead him astray. Is Allah not Aziz?n (Almighty) and Able to avenge His right !
Progressive Muslims
And whomever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance
Shabbir Ahmed
And he who attains guidance according to Allah's Law of guidance, for him there can be no misleader. Is not Allah All Mighty, the Lord of Requital?
Syed Vickar Ahamed
And those whom Allah guides, for him there can be no one who can take them away (from the Straight Path). Is not Allah Supreme in Power (Aziz), Imposer of Retribution (Muntaqim)?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?
Ali Quli Qarai
and whomever Allah guides, there is no one who can lead him astray. Is not Allah an all-mighty avenger?
Bijan Moeinian
It is also true that the one that deserved to be guided by God will never get lost. is there anyone who doubts the might and justice of God?
George Sale
And he whom God shall direct, shall have none to mislead him. Is not God most mighty, able to avenge?
Mahmoud Ghali
And whomever Allah guides, then in no way will he have a misleader; is not Allah (unceasingly) Ever-Mighty, Owner of vengeance?
Amatul Rahman Omar
And none can mislead the person whom Allâh guides. Is not Allâh All-Mighty, the Lord of retribution?
E. Henry Palmer
But he whom God leads astray there is no guide for him; and he whom God guides there is none to lead him astray: is not God mighty, the Lord of vengeance?
Hamid S. Aziz
And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of Retribution?
Arthur John Arberry
But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?
Aisha Bewley
and if Allah guides someone, he cannot be misguided. Is Allah not Almighty, Exactor of Revenge?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And whom God guides, for him there is none to lead astray; is then God not exalted in might and able to requite?
Эльмир Кулиев
А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах — не Могущественный, Способный на возмездие?