39.
Zümer Suresi
33. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.
وَالَّذ۪ي جَٓاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِه۪ٓ اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
Vellezi cae bis sıdkı ve saddeka bihi ulaike humul muttekun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sıdkı (Allah kulu olunduğu ve bedende hilafet hakikatinin yaşandığı gerçeğini) getiren ve Onu tasdik edene (Hz. Ebu Bekir) gelince, işte onlar Mütteki'lerin ta kendileridir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ama, hakikati getiren ve onu bütün kalbiyle tasdik edenler var ya; işte,takva sahipleri onlardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dosdoğru Kur'an'ı getiren ile onu tasdik edenler var ya, işte onlar Allah'a karşı gelmekten sakınanlardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sıdk (-u hakıykat) ı getirene ve onu tasdıyk edenlere (mü'minlere) gelince: İşte onlar takvaye erenlerin ta kendileridir.
Kur'an Mesajı
Ama hakikati getiren ve onu bütün kalpleriyle tasdik edenler; işte onlar Allah'a karşı sorumluluklarının (tam) bilincinde olanlardır!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama, hak ve gerçeği getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte her türlü fenalıktan korunanlar onlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğruyu getirene ve onu doğrulayanlara gelince: İşte korunanlar onlardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Doğruyu getirene ve onu tasdikleyene gelince, işte böyleleri, korunanların ta kendileridir.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama doğruluğun tarafında yer alan ve hakikati tüm kalbiyle tasdik eden kimselere gelince: işte sorumluluklarını idrak eden onlardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Doğruyu getirenler ve onu doğrulayanlar; sorumluluk bilinci taşıyanlar, işte onlardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Gerçeği getiren ve onu doğrulayan(lar) var ya, işte muttakîler (duyarlı olanlar) sadece bunlardır.
The Final Testament
As for those who promote the truth, and believe therein, they are the righteous.
The Quran: A Monotheist Translation
And those who came with the truth, and believed in it, these are the righteous.
Quran: A Reformist Translation
Those who came with the truth, and acknowledged it, these are the righteous.
The Clear Quran
And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.
Tafhim commentary
But he who brought the Truth, and those who confirmed it as true, such are the ones who shall be guarded against the chastisement.[1]
Al- Muntakhab
And he who has conveyed the divine message of truth to the people as well as to those who are convinced of its conformity with fact and use it to exhort others to what is good, laudable and divine are those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.