39.Zümer Suresi30. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَاِنَّهُمْ مَيِّتُونَۘ
İnneke meyyitun ve innehum meyyitun.
1innekeşüphesiz senإِنَّكَ
2meyyitunöleceksinمَيِّتٌۭ
3ve innehumve onlar daوَإِنَّهُم
4meyyituneöleceklerمَّيِّتُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sen öleceksin, onlar da ölecekler
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Gültekin Onantr
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Muhakkak sen de öleceksin (Habibim), onlar da elbet ölecekler.
İbni Kesirtr
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalaşacaksınız.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kuşkusuz sen ölümlüsün, kuşkusuz onlar da ölümlüdürler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kuşkusuz sen ölümlüsün, kuşkusuz onlar da ölümlüdürler.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kuşkusuz, sen öleceksin. Kuşkusuz, onlar da ölecekler.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sen öleceksin, onlar da ölecekler.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sen öleceksin, onlar da ölecekler.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Şüphesiz ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler.[1]
Əlixan Musayevaz
Əslində, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər!
Ələddin Sultanovaz
Şübhəsiz, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər. (Bu ayə kafirlərin Həzrət Peyğəmbərin vəfatını arzulamaları və bunu gözləmələri səbəbilə nazil olmuşdur.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
You (Muhammad) will surely die, just like they will die.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
You will die, and they will die.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
You will die, and they will die.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.
Al-Hilali & Khanen
Verily you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) will die, and verily they (too) will die.
Abdullah Yusuf Alien
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
Marmaduke Pickthallen
Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.[1]
Taqi Usmanien
Verily, you are to die and they are to die.
Abdul Haleemen
You [Prophet] will certainly die, and so will they,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Verily you will die, and so will they.
Muhammad Asaden
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
You Muhammad are destined to die and so are they.
Progressive Muslimsen
You will die, and they will die.
Shabbir Ahmeden
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life).
Syed Vickar Ahameden
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day).
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
Ali Quli Qaraien
You will indeed die, and they [too] will die indeed.
Bijan Moeinianen
You (Mohammad) will die, just like they will die.
George Saleen
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die:
Mahmoud Ghalien
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead.
Amatul Rahman Omaren
(One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life).
E. Henry Palmeren
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die;
Hamid S. Azizen
Surely you shall die and they too shall surely die.