38. Sad Suresi 87. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır."
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَم۪ينَ
İn huve illa zikrun lil alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 87. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O, alemler (insanlar) için bir hatırlatmadan başka değildir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu Kur'an sadece alemlere bir öğüttür.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bu Kur'an, alemler için ancak bir öğüttür."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bu, tüm dünyaya bir mesajdır.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O sırf bir zikir, bir öğüttür bütün alemin için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (Kur'an) bütün alemler için sırf bir zikir, bir öğüttür.
Gültekin Onan
"O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"O (Kur'an) alemlere bir öğüdden başka (bir şey) değildir".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu (ilahi kelam), bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu (Kur'an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu Kur'an, ancak bütün milletler için bir derstir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu, alemler için bir Zikir'den başka şey değildir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne ki bu (vahiy), bütün alemler için serapa bir uyarıdır:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O, ancak bütün insanlık için bir zikirdir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, ancak bütün insanlık için bir zikirdir.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"O, evrenler için yalnızca bir öğretidir!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Benim anlattığım (Kur'an), herkesin işine yarayacak doğru bilgidir
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O (Kur'an) ancak âlemler için bir hatırla(t)madır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (Quran) aləmlərə (həm insanlara, həm də cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir!
Ələddin Sultanov
Bu (Quran), aləmlər üçün ancaq bir öyüddür!
Rashad Khalifa The Final Testament
"This is a reminder for the world.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"It is but a reminder for the worlds."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"It is but a reminder for the worlds."
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is only a reminder to the whole world.
Al-Hilali & Khan
"It (this Qur’ân) is only a Reminder for all the ‘Âlamîn (mankind and jinn).
Abdullah Yusuf Ali
"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
Marmaduke Pickthall
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is nothing but an Admonition for all people the world over.
Muhammad Asad
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"This is indeed a Quran imparting divine knowledge and guidance to all in and an exhortation neither appendant nor appurtenant to anyone in particular but to people at large here and abroad".
Shabbir Ahmed
This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds.
Syed Vickar Ahamed
"This (Quran) is not less than a Remainder to (all) the Worlds.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is but a reminder to the worlds.
Bijan Moeinian
"What I say is a reminder from God to the whole humanity. "
George Sale
The Koran is no other than an admonition unto all creatures:
Mahmoud Ghali
Decidedly it (is nothing) except a Remembrance to the worlds.
Amatul Rahman Omar
`This (Qur'ân) is nothing but a means to rise to eminence for the peoples,
Hamid S. Aziz
"Lo! It (the Quran) is nothing but a reminder for all peoples (nations);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“It is only a reminder to all mankind,
Эльмир Кулиев
Это — не что иное, как Напоминание для миров.