Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
(Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(Allah) buyurdu: "Hakk'ı söyledin (ihlaslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Allah, "Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Allah, şöyle dedi: "İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dedi ki, 'Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
(Allah) buyurdu ki: "O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim.
Gültekin Onan
tr
(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Buyurdu: "İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim":
İbni Kesir
tr
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: "İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Gerçek budur. Ben, gerçeği söylerim." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Gerçek budur. Ben, gerçeği söylerim." dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Dedi ki: "İşte bu, gerçektir. Zaten Ben, yalnızca gerçeği söylerim!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Allah dedi ki "İşte bu gerçekleşir! Ama şu sözüm de gerçekleşecektir;
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Allah) şöyle demişti: "İşte bu doğru (samimi kullarımı azdıramazsın). Ben şu gerçeği söylüyorum:
Əlixan Musayev
az
(Allah) dedi: “(Budur) haqq! Mən yalnız haqqı deyirəm!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Allah) buyurdu, “Həqiqətən, doğru deyirəm,
Ələddin Sultanov
az
Allah buyurdu: “Bu haqdır və Mən yalnız haqqı deyirəm.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He said: "The truth, and the truth is what I say."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He said, "The truth, and the truth is what I say.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Allah concluded, "The truth is—and I ˹only˺ say the truth—:
Al-Hilali & Khan
en
(Allâh) said: "The Truth is - and the Truth I say -
Abdullah Yusuf Ali
en
(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
Marmaduke Pickthall
en
He said: The Truth is, and the Truth I speak,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
He (i.e. Allah) said: "This is the Truth — and I only speak the Truth —
Taqi Usmani
en
He (Allah) said, "Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak-
Abdul Haleem
en
God said, ‘This is the truth- I speak only the truth-
Mohamed Ahmed - Samira
en
(God) said: "This is right by Me, and what I say is right.
Muhammad Asad
en
[And God] said: "This, then, is the truth! And this truth do I state:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"In truth", said Allah, "and I declare the truth".
Progressive Muslims
en
He said: "The truth, and the truth is what I say"
Shabbir Ahmed
en
Said He, "The Truth is this - and this Truth do I state:
Syed Vickar Ahamed
en
(Allah) said: "Then it is just and fitting— And I say what is just and fitting—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Ali Quli Qarai
en
He said, ‘The truth is that —and I speak the truth—
Bijan Moeinian
en
God said: "This is [a part of] the truth….
George Sale
en
God said, it is a just sentence; and I speak the truth:
Mahmoud Ghali
en
Said He, "The Truth then is (this), and the Truth I say:
Amatul Rahman Omar
en
(God) said, `Truth has dawned and I speak the truth,
E. Henry Palmer
en
Said He, 'It is the truth, and the truth I speak;
Hamid S. Aziz
en
He said, "The Truth Is, and the Truth I speak:
Arthur John Arberry
en
Said He, 'This is the truth, and the truth I say;
Aisha Bewley
en
He said, ‘By the truth – and I speak the truth –
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
Эльмир Кулиев
ru
Аллах сказал: "Вот истина! Я говорю только истину.