38. Sad Suresi 84. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
قَالَ فَالْحَقُّۘ وَالْحَقَّ اَقُولُۚ
Kale fel hakku vel hakka ekul.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 84. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Allah) buyurdu: "Hakk'ı söyledin (ihlaslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, "Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Allah) buyurdu ki: "O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim.
Gültekin Onan
(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim":
İbni Kesir
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: "İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Gerçek budur. Ben, gerçeği söylerim." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Gerçek budur. Ben, gerçeği söylerim." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "İşte bu, gerçektir. Zaten Ben, yalnızca gerçeği söylerim!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki "İşte bu gerçekleşir! Ama şu sözüm de gerçekleşecektir;
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) şöyle demişti: "İşte bu doğru (samimi kullarımı azdıramazsın). Ben şu gerçeği söylüyorum:
Əlixan Musayev
(Allah) dedi: “(Budur) haqq! Mən yalnız haqqı deyirəm!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah) buyurdu, “Həqiqətən, doğru deyirəm,
Ələddin Sultanov
Allah buyurdu: “Bu haqdır və Mən yalnız haqqı deyirəm.
Rashad Khalifa The Final Testament
He said, "This is the truth, and the truth is all that I utter.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He said: "The truth, and the truth is what I say."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "The truth, and the truth is what I say.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Allah concluded, "The truth is—and I ˹only˺ say the truth—:
Al-Hilali & Khan
(Allâh) said: "The Truth is - and the Truth I say -
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He (i.e. Allah) said: "This is the Truth — and I only speak the Truth —
Taqi Usmani
He (Allah) said, "Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak-
Abdul Haleem
God said, ‘This is the truth- I speak only the truth-
Mohamed Ahmed - Samira
(God) said: "This is right by Me, and what I say is right.
Muhammad Asad
[And God] said: "This, then, is the truth! And this truth do I state:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"In truth", said Allah, "and I declare the truth".
Progressive Muslims
He said: "The truth, and the truth is what I say"
Shabbir Ahmed
Said He, "The Truth is this - and this Truth do I state:
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "Then it is just and fitting— And I say what is just and fitting—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Ali Quli Qarai
He said, ‘The truth is that —and I speak the truth—
Mahmoud Ghali
Said He, "The Truth then is (this), and the Truth I say:
Amatul Rahman Omar
(God) said, `Truth has dawned and I speak the truth,
Arthur John Arberry
Said He, 'This is the truth, and the truth I say;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
Эльмир Кулиев
Аллах сказал: "Вот истина! Я говорю только истину.