38.
Sad Suresi
76. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
قَالَ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْهُۜ خَلَقْتَن۪ي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ ط۪ينٍ
Kale ene hayrun minh, halakteni min narin ve halaktehu min tin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
Türkçe Kur'an Çözümü
(İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nar = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İblis, "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben ondan daha üstünüm,' dedi, 'Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(İblis) dedi: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın".
Kur'an Mesajı
(İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".
Kuran-ı Kerim ve Meali
İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi.
Kur'an-ı Kerim Meali
İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
Hayat Kitabı Kur’an
(İblis) dedi ki: "Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ben, ondan iyiyim!" dedi; "Beni ateşten yarattın! Oysa onu balçıktan yarattın!"
Süleymaniye Vakfı Meali
İblis dedi: "Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben ondan daha üstünüm" dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."
Kur’an Meal-Tefsir
(İblis de) "Ben ondan hayırlıyım (üstünüm). Beni ateşten yarattın; onu çamurdan yarattın." demişti.[1]
The Final Testament
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
Quran: A Reformist Translation
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
Tafhim commentary
He replied: "I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay."
Al- Muntakhab
"l am a better sort", said Iblis, "You created me from fire whereas You created him from moist earth".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."