Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
De ki: "HU (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin manasını ve değerini kavrayabilseniz!)
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
De ki: "Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
De ki: "Bu Kur'an, büyük bir haberdir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
De ki, 'Bu, büyük bir haberdir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
De ki bu bir azim haberdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
De ki: "Bu (Kur'an) bir büyük haberdir;
Gültekin Onan
tr
De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
De ki: "Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir".
İbni Kesir
tr
De ki: Bu, büyük bir haberdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
De ki: -O, büyük bir mesajdır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
De ki: "Bu Kur'an pek mühim bir mesajdır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
De ki: "O, büyük bir haberdir."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
De ki: "Büyük bir haberdir o."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Yine) de ki: "Bu, muazzam bir haberdir;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
De ki: "O, çok büyük bir haberdir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
De ki: "O, çok büyük bir haberdir."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
De ki: "Bu, büyük bir haberdir!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
De ki "Bu büyük bir haberdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
De ki: "Bu, büyük bir haberdir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(67, 68) De ki: "Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur'an), büyük bir haberdir.
Əlixan Musayev
az
De: “O, böyük xəbərdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
De: “O (Quran Allah dərgahından nazil olan) çox böyük xəbərdir!
Ələddin Sultanov
az
De: “O, böyük xəbərdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Say, "Here is awesome news.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Say: "It is an awesome news."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Say, "It is awesome news."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Say, "This ˹Quran˺ is momentous news,
Al-Hilali & Khan
en
Say: "That (this Qur’ân) is a great news,
Abdullah Yusuf Ali
en
Say: "That is a Message Supreme (above all),-
Marmaduke Pickthall
en
Say: It is tremendous tidings
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Say: "This is a tiding of tremendous import
Taqi Usmani
en
Say, "It is a great news
Abdul Haleem
en
Say, ‘This message is a mighty one,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Say: "This is a momentous message,
Muhammad Asad
en
Say: "This is a message tremendous:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Say to them "it is indeed great news symbolized in the divine message sent down to man"
Progressive Muslims
en
Say: "It is an awesome news. "
Shabbir Ahmed
en
Say, "That is a Tremendous News.
Syed Vickar Ahamed
en
Say: "That is a Message Supreme (above all),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Say, "It is great news
Ali Quli Qarai
en
Say, ‘It is a great prophesy,
Bijan Moeinian
en
(Mohammad) say: "This [Qur’an in general and the followings in particular] is a great news (source of information). "
George Sale
en
Say, it is a weighty message,
Mahmoud Ghali
en
Say, (This is addressed to the Prophet) "It is a magnificent tiding.
Amatul Rahman Omar
en
Say, `This (universal call of Islam) is a very important announcement.
E. Henry Palmer
en
Say, 'It is a grand story,
Hamid S. Aziz
en
Say, "It is a message of great importance,
Arthur John Arberry
en
Say: 'It is a mighty tiding
Aisha Bewley
en
Say: ‘This is momentous news
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Say thou: “It is a tremendous report
Эльмир Кулиев
ru
Скажи: "Это — великая весть,