38.
Sad Suresi
52. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ
Ve ındehum kasıratut tarfi etrab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların (Esma kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esma hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakin elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı manaları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlarında gözlerini üzerlerinden ayırmayan, yaşıt hizmetçi kızlar (huriler) olacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Yanlarında yaşlarına uygun, bakışlarını kendilerine yönelten (eş)ler[1] (bulunacaktır).
Al- Muntakhab
Accompanied by beautiful women of modest gleaming eyes and radiating splendour, women of a similar stage of life.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.