38.Sad Suresi50. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْاَبْوَابُۚ
Cennati adnin mufettehaten le humul ebvab.
1cennaticennetleriجَنَّـٰتِ
2adninAdnعَدْنٍۢ
3mufettehatenaçılmışمُّفَتَّحَةًۭ
4lehumukendilerineلَّهُمُ
5l-ebvabukapılarıٱلْأَبْوَٰبُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Kapıları kendilerine açılmış halde Adn cennetleridir.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Kendilerine kapıları açılmış 'Adn cennetleri vardır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(49-50) Bu bir öğüttür. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Adn Cennetleri; açılarak kendilerine bütün kapılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.
Gültekin Onantr
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Adin cennetleri. Onlar için bütün kapılar tastamam açılmışdır.
İbni Kesirtr
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Kapıları ardına kadar açık sonsuz mutluluk, esenlik bahçeleri,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kapıları kendilerine açılmış Adn Cennetleri...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
O güzel yer: Kapıları yalnız kendilerine açılmış olan Adn cennetleridir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Kalıcı güzelliğin üretildiği merkez olan cennetlerin kapıları onlar için ardına kadar dayalı olacaktır.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Adn Cennetlerinin kapıları onlara açıktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Adn Cennetlerinin kapıları onlara açıktır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kapıları onlar için açılmış olan Adn cennetleri.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Onlara, kalıcı cennetler (bahçeler) verilecek, bütün kapılar onlara açık olacaktır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn bahçeleri vardır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(50, 51) İçlerinde yaslanabilecekleri, her çeşit meyve ve içeceği isteyebilecekleri, kapıları onlar için açılmış durulmaya değer bahçeler[1] (vardır).
Əlixan Musayevaz
qapıları onlar üçün açılmış Ədn bağları.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Qapıları onlar üçün (taybatay) açılmış Ədn cənnətləri!
Ələddin Sultanovaz
Ora qapıları onlar üçün açılmış Ədn cənnətləridir.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The gardens of Eden will open up their gates for them.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Gardens of delight, whose gates will be open for them.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The gardens of Eden, whose gates will be open for them.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them.
Al-Hilali & Khanen
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be opened for them.
Abdullah Yusuf Alien
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
Marmaduke Pickthallen
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
everlasting Gardens with gates wide open for them[1]
Taqi Usmanien
- everlasting gardens, with (their) doors opened for them.
Abdul Haleemen
Gardens of lasting bliss with gates wide open.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Gardens of Eden with gates open wide to them,
Muhammad Asaden
gardens of perpetual bliss, with gates wide-open to them,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Widely open for them shall be the gates of the Gardens of Eden wherein they shall be heartily welcomed.
Progressive Muslimsen
The gardens of Eden, whose gates will be open for them.
Shabbir Ahmeden
Gardens of Eden, the perpetual Bliss, with gates wide-open for them.
Syed Vickar Ahameden
Paradise, (Gardens of Eternity), whose doors will (forever) be open to them;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Ali Quli Qaraien
—the Gardens of Eden, whose gates are flung open for them.
Bijan Moeinianen
The Gardens of Eden will open up their gates for them.
George Saleen
namely, gardens of perpetual abode, the gates whereof shall stand open unto them.
Mahmoud Ghalien
Gardens of Adn (Eden) whereof the gates are open for them.
Amatul Rahman Omaren
Gardens of Eternity with their gates thrown open to receive them.
E. Henry Palmeren
gardens of Eden with the doors open to them;-
Hamid S. Azizen
The Gardens of Eternity, whose doors are opened for them.
Arthur John Arberryen
Gardens of Eden, whereof the gates are open to them,
Aisha Bewleyen
Gardens of Eden, whose gates will be open to them,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Gardens of perpetual abode whose doors will be opened to them;
Эльмир Кулиевru
сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.