38. Sad Suresi 50. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْاَبْوَابُۚ
Cennati adnin mufettehaten le humul ebvab.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 50. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kapıları kendilerine açılmış halde Adn cennetleridir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendilerine kapıları açılmış 'Adn cennetleri vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(49-50) Bu bir öğüttür. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Adn Cennetleri; açılarak kendilerine bütün kapılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Adin cennetleri. Onlar için bütün kapılar tastamam açılmışdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kapıları ardına kadar açık sonsuz mutluluk, esenlik bahçeleri,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kapıları kendilerine açılmış Adn Cennetleri...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O güzel yer: Kapıları yalnız kendilerine açılmış olan Adn cennetleridir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kalıcı güzelliğin üretildiği merkez olan cennetlerin kapıları onlar için ardına kadar dayalı olacaktır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Adn Cennetlerinin kapıları onlara açıktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Adn Cennetlerinin kapıları onlara açıktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kapıları onlar için açılmış olan Adn cennetleri.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara, kalıcı cennetler (bahçeler) verilecek, bütün kapılar onlara açık olacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn bahçeleri vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(50, 51) İçlerinde yaslanabilecekleri, her çeşit meyve ve içeceği isteyebilecekleri, kapıları onlar için açılmış durulmaya değer bahçeler[1] (vardır).
Əlixan Musayev
qapıları onlar üçün açılmış Ədn bağları.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qapıları onlar üçün (taybatay) açılmış Ədn cənnətləri!
Ələddin Sultanov
Ora qapıları onlar üçün açılmış Ədn cənnətləridir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The gardens of Eden will open up their gates for them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Gardens of delight, whose gates will be open for them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The gardens of Eden, whose gates will be open for them.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them.
Al-Hilali & Khan
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be opened for them.
Abdullah Yusuf Ali
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
Marmaduke Pickthall
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
everlasting Gardens with gates wide open for them[1]
Taqi Usmani
- everlasting gardens, with (their) doors opened for them.
Mohamed Ahmed - Samira
Gardens of Eden with gates open wide to them,
Muhammad Asad
gardens of perpetual bliss, with gates wide-open to them,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Widely open for them shall be the gates of the Gardens of Eden wherein they shall be heartily welcomed.
Progressive Muslims
The gardens of Eden, whose gates will be open for them.
Shabbir Ahmed
Gardens of Eden, the perpetual Bliss, with gates wide-open for them.
Syed Vickar Ahamed
Paradise, (Gardens of Eternity), whose doors will (forever) be open to them;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Ali Quli Qarai
—the Gardens of Eden, whose gates are flung open for them.
Bijan Moeinian
The Gardens of Eden will open up their gates for them.
George Sale
namely, gardens of perpetual abode, the gates whereof shall stand open unto them.
Mahmoud Ghali
Gardens of Adn (Eden) whereof the gates are open for them.
Amatul Rahman Omar
Gardens of Eternity with their gates thrown open to receive them.
Hamid S. Aziz
The Gardens of Eternity, whose doors are opened for them.
Arthur John Arberry
Gardens of Eden, whereof the gates are open to them,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Gardens of perpetual abode whose doors will be opened to them;
Эльмир Кулиев
сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.