38.
Sad Suresi
47. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِ
Ve innehum ındena le minel mustafeynel ahyar.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kesinlikle Onlar bizim indimizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - safiye).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Gültekin Onan
tr
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zatilerdendi.
İbni Kesir
tr
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Gerçekten de Onlar, Bizim katımızda, seçkinler ve iyilerdir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, onlar Bizim yanımızda seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Şübhəsiz ki, onlar dərgahımızdan seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər!
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, onlar dərgahımızda seçilmiş ən xeyirli kimsələrdəndirlər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They were chosen, for they were among the most righteous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And they are with Us of the elite, the best.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They are with Us of the elite, the best.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Al-Hilali & Khan
en
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Abdullah Yusuf Ali
en
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
Marmaduke Pickthall
en
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
Taqi Usmani
en
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous.
Abdul Haleem
en
with Us they will be among the elect, the truly good.
Mohamed Ahmed - Samira
en
They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
Muhammad Asad
en
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life.
Progressive Muslims
en
And they are with Us of the elite, the best.
Shabbir Ahmed
en
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity.
Syed Vickar Ahamed
en
And (in Our sight, ) they truly were of the company of the chosen and of the Good.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Ali Quli Qarai
en
Indeed with Us they are surely among the elect of the best.
Bijan Moeinian
en
They were chosen because of their righteousness.
George Sale
en
and they were, in our sight, elect and good men.
Mahmoud Ghali
en
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i. e., the best).
Amatul Rahman Omar
en
And of course they are in Our sight among the elect and the select.
E. Henry Palmer
en
and, verily, they were with us of the elect, the best.
Hamid S. Aziz
en
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent.
Arthur John Arberry
en
and in Our sight they are of the chosen, the excellent.
Aisha Bewley
en
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And they are in Our sight among the chosen, the excellent.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, они у Нас — в числе избранных, лучших.