38. Sad Suresi 47. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِ
Ve innehum ındena le minel mustafeynel ahyar.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 47. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle Onlar bizim indimizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - safiye).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zatilerdendi.
İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçekten de Onlar, Bizim katımızda, seçkinler ve iyilerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, onlar Bizim yanımızda seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, onlar dərgahımızdan seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, onlar dərgahımızda seçilmiş ən xeyirli kimsələrdəndirlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
They were chosen, for they were among the most righteous.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they are with Us of the elite, the best.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They are with Us of the elite, the best.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Al-Hilali & Khan
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Abdullah Yusuf Ali
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
Marmaduke Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
Taqi Usmani
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous.
Mohamed Ahmed - Samira
They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
Muhammad Asad
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life.
Shabbir Ahmed
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity.
Syed Vickar Ahamed
And (in Our sight, ) they truly were of the company of the chosen and of the Good.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Ali Quli Qarai
Indeed with Us they are surely among the elect of the best.
Mahmoud Ghali
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i. e., the best).
Amatul Rahman Omar
And of course they are in Our sight among the elect and the select.
E. Henry Palmer
and, verily, they were with us of the elect, the best.
Hamid S. Aziz
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent.
Arthur John Arberry
and in Our sight they are of the chosen, the excellent.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they are in Our sight among the chosen, the excellent.
Эльмир Кулиев
Воистину, они у Нас — в числе избранных, лучших.