38.
Sad Suresi
43. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
وَوَهَبْنَا لَهُٓ اَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ
Ve vehebna lehu ehlehu ve mislehum meahum rahmeten minna ve zikra li ulil elbab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ona, bizden bir rahmet ve derin düşünebilen akıl sahipleri için hatırlatma olarak, ehlini ve onlarla birlikte onların mislini hibe ettik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olarak ona ailesini, onlarla birlikte bir o kadarını daha verdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ona tarafımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını bahşettik.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve ona bütün ehlini ve beraberlerinde daha bir mislini bahşettik tarafımızdan bir rahmet olarak hem de bir dersi ıbret temiz akıllar için
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ona hem ehlini, hem onlarla beraber bir mislini, bizden bir rahmet ve temiz akıl saahibleri için de bir ibret olmak üzere, bağışladık.
Kur'an Mesajı
Ona katımızdan bir rahmet ve bütün akıl iz'an sahiplerine bir uyarı olmak üzere mevcut nüfuslarını iki katına çıkaran yeni bir nesil armağan ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona ailesini de bağışlamıştık. Onlarla birlikte bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine de bir öğüt olması için bir mislini daha bağışlamıştık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nezdimizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olmak üzere ona; ailesini, çevresini ve onların bir mislini lütfettik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olarak ailesini ve onlarla beraber bir eşini daha armağan ettik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.
Hayat Kitabı Kur’an
Ona katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olmak üzere, (kendisini terk eden) yakın çevresini ve onlarla beraber bir kat daha fazlasını bahşettik.
Kerim Kur'an
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
Kerim Kur'an
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan bir rahmet ve sağduyulu olanlara bir öğreti olması için, hem ailesini hem de onlarla birlikte bir kat çoğunu, Ona armağan ettik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Katımızdan bir ikram, sağlam duruşlu olanların ders alacakları bir hikaye olsun diye ona ailesini ve bir o kadarını daha bağışladık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Kur’an Meal-Tefsir
Katımızdan bir merhamet ve öz akıl sahiplerine (gerçeği) hatırla(t)mak için ona hem ailesini hem de onlarla birlikte bir mislini bağışlamıştık.
The Final Testament
We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
The Quran: A Monotheist Translation
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Quran: A Reformist Translation
We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
The Clear Quran
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
Tafhim commentary
And We granted to him his family and also the like of them,[1] as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding,[2]
Al- Muntakhab
We restored to him his health and vigour causing his family and his people to gather around him again after they had forsaken him and We doubled their original number in mercy from Us and a reminder of Allah's Omnipotence and Mercy to those who endure Allah's test and be able to reflect.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.