38. Sad Suresi 43. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
وَوَهَبْنَا لَهُٓ اَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ
Ve vehebna lehu ehlehu ve mislehum meahum rahmeten minna ve zikra li ulil elbab.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 43. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ona, bizden bir rahmet ve derin düşünebilen akıl sahipleri için hatırlatma olarak, ehlini ve onlarla birlikte onların mislini hibe ettik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olarak ona ailesini, onlarla birlikte bir o kadarını daha verdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ona tarafımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını bahşettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve ona bütün ehlini ve beraberlerinde daha bir mislini bahşettik tarafımızdan bir rahmet olarak hem de bir dersi ıbret temiz akıllar için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir misli daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, temiz akıllılar için bir ibret olsun.
Gültekin Onan
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ehlini (ailesini) ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ona hem ehlini, hem onlarla beraber bir mislini, bizden bir rahmet ve temiz akıl saahibleri için de bir ibret olmak üzere, bağışladık.
İbni Kesir
Katımızdan bir rahmet, akıl sahipleri için de bir öğüt olmak üzere ona, ailesini ve onlarla birlikte olanların bir mislini lutfettik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ona katımızdan bir rahmet ve bütün akıl iz'an sahiplerine bir uyarı olmak üzere mevcut nüfuslarını iki katına çıkaran yeni bir nesil armağan ettik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona ailesini de bağışlamıştık. Onlarla birlikte bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine de bir öğüt olması için bir mislini daha bağışlamıştık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Nezdimizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olmak üzere ona; ailesini, çevresini ve onların bir mislini lütfettik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olarak ailesini ve onlarla beraber bir eşini daha armağan ettik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ona katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olmak üzere, (kendisini terk eden) yakın çevresini ve onlarla beraber bir kat daha fazlasını bahşettik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan bir rahmet ve sağduyulu olanlara bir öğreti olması için, hem ailesini hem de onlarla birlikte bir kat çoğunu, Ona armağan ettik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Katımızdan bir ikram, sağlam duruşlu olanların ders alacakları bir hikaye olsun diye ona ailesini ve bir o kadarını daha bağışladık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Katımızdan bir merhamet ve öz akıl sahiplerine (gerçeği) hatırla(t)mak için ona hem ailesini hem de onlarla birlikte bir mislini bağışlamıştık.
Əlixan Musayev
Bizdən bir mərhəmət və ağıl sahiblərinə bir ibrət olsun deyə, ona ailəsini (yenidən) və üstəlik bir o qədər də (əlavə) (övlad) bəxş etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dərgahımızdan bir mərhəmət və ağıl sahiblərinə bir ibrət olsun deyə, ona ailəsini və üstəlik bir o qədər də (oğul-uşaq) bağışladıq.
Ələddin Sultanov
Bizdən bir mərhəmət və ağıl sahibləri üçün bir ibrət olsun deyə ona həm ailəsini, həm də onlarla birlikdə bir o qədərini verdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
Al-Hilali & Khan
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
Abdullah Yusuf Ali
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
Marmaduke Pickthall
And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And We granted to him his family and also the like of them,[1] as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding,[2]
Taqi Usmani
And We let him have his family and the like of them besides, as a mercy from Us, and a reminder for the people of understanding.
Abdul Haleem
and We restored his family to him, with many more like them: a sign of Our mercy and a lesson to all who understand.
Mohamed Ahmed - Samira
We restored his family to him with others similar to them, as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. --
Muhammad Asad
And We bestowed upon him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We restored to him his health and vigour causing his family and his people to gather around him again after they had forsaken him and We doubled their original number in mercy from Us and a reminder of Allah's Omnipotence and Mercy to those who endure Allah's test and be able to reflect.
Progressive Muslims
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Shabbir Ahmed
And We gave him back his family and followers and, in time, doubled their numbers as a Grace from Us. And herein is a reminder for people of understanding (on the virtue of patience).
Syed Vickar Ahamed
And We gave him (back) his people and doubled their number— As a Favor from Ourselves, and a thing to remember for all who have understanding.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Ali Quli Qarai
And We gave [back] his family to him along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for those who possess intellect.
Bijan Moeinian
Then I restored to him his family and twice as much as he had lost [for his test in this world. ] Such is God’s mercy; a reminder for those who [use their brain to] think.
George Sale
And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy; and for an admonition unto those who are indued with understanding.
Mahmoud Ghali
And We bestowed on him his family, and the like of them with them, a mercy from Us, and a Reminding to ones endowed with intellects.
Amatul Rahman Omar
(Not only that rather) We gave him his own family (and the followers he had before) and as many more with them (in the form of new adherents) by way of mercy from Ourselves (the lesson thus taught will serve) as a means to attain eminence for those gifted with pure and clear understanding.
E. Henry Palmer
And we granted him his family, and the like of them with them, as a mercy from us and a reminder to those endowed with minds,-
Hamid S. Aziz
And We gave him back his people and doubled their number, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
Arthur John Arberry
And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds;
Aisha Bewley
We gave him back his family and the same again with them as a mercy from Us and a reminder for people of intellect.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We gave him his household, and their like with them, as a mercy from Us, and as a reminder for men of understanding.
Эльмир Кулиев
Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.