38.
Sad Suresi
42. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Urkud biriclik, haza mugteselun baridun ve şerab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ayağını (hakikatinden kaynaklanan kuvveyle) yere vur! İşte yıkanıp, içeceğin serinletici su (hakikatin ilmi)!" (dedik).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ona, "Ayağını yere vur. İşte, yıkanacak ve içilecek soğuk bir su" dedik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz de ona, "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içecek soğuk bir su" dedik.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su).
Kur'an Mesajı
(Bunun üzerine kendisine:) "Ayağını (yere) vur: İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!" dedik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eyyub'a: "Ayağını yere vur! dedik, İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ayağını (yere) vur, işte yıkanacak ve içilecek serin (bir su)" (dedik).
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ayağını yere vur! İşte yıkanacak bir yer, işte içilecek soğuk bir su!..." dedik.
Hayat Kitabı Kur’an
(Biz de) "Düş yola! Bak işte (şurada hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk bir su var!" (demiştik).
Kur’an Meal-Tefsir
(Biz de ona) "Ayağını yere vur! İşte hem soğuk yıkanılacak hem de içilecek (soğuk) bir su!" (demiştik).
The Quran: A Monotheist Translation
"Rapidly move with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink."
Quran: A Reformist Translation
"Strike with your foot, here is a cold spring to wash with and to drink."
The Clear Quran
˹We responded,˺ "Stomp your foot: ˹now˺ here is a cool ˹and refreshing˺ spring for washing and drinking."
Tafhim commentary
(We commanded him): "Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink."[1]
Al- Muntakhab
And there We turned to him in mercy for his sincerity and endurance and We said to him: Stamp the ground with the sole of your foot and there you will have a flowing stream of cold water to wash therewith and to drink therefrom.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink. "