38.
Sad Suresi
39. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."
هٰذَا عَطَٓاؤُ۬نَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Haza atauna femnun ev emsik bi gayri hisab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."
Türkçe Kur'an Çözümü
"İşte bu (sana özel tasarruf edeceğin mülk) bizim hibemizdir; öyleyse ister ver ister verme, sınırsızca kullan!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte bu, bizim ihsanımızdır. "Sen onu ister dilediğine ver, ister verme, sorulmazsın" dedik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık sen de (istediğine) hesapsızca ver yahut verme" dedik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu işte, dedik: bizim atamız artık diler kerem et, diler imsak, hisabı yok.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Dedik ki:) "Bu, bizim vergimizdir. Artık (dilediğine) hesabsız ver, yahud tut (kıs)".
Kur'an Mesajı
(Ve ona dedik:) "Bu Bizim hediyemizdir, onu hiçbir hesap yapmadan başkalarına dilediğin gibi vermen yahut elinde tutman sana kalmıştır!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Buyurduk: "Süleyman! İşte bu, sana ihsanımızdır. İster dağıt, ister yanında tut, bu hesapsızdır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır." (dedik).
Hayat Kitabı Kur’an
(Ve ona şöyle dedik): "İşte bu Bizim ikramımızdır; artık onu ister hiçbir hesap yapmadan karşılıksız ver, istersen elinde tut!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, bizim sana ikramımızdır; başkasına ister ver, ister verme, hesabı sorulmayacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Bütün bu (verdiklerimiz ona) lütfumuzdur. "İster (dilediğine) ver (serbest bırak); ister hesapsız bir şekilde (elinde) tut!" (demiştik).
The Final Testament
"This is our provision to you; you may give generously, or withhold, without limits."
The Quran: A Monotheist Translation
"This is Our gift, so you may spend or withhold, without any repercussions."
Quran: A Reformist Translation
"This is Our gift, so you may spend or withhold, without any repercussions."
The Clear Quran
˹Allah said,˺ "This is Our gift, so give or withhold ˹as you wish˺, never to be called to account."
Al- Muntakhab
This, We said, is Our bestowal O Sulayman, you have a free hand, you may give what you will to whom you will and deny whom you will what you will.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account. "