38. Sad Suresi 29. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
كِتَابٌ اَنْزَلْنَاهُ اِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُٓوا اٰيَاتِه۪ وَلِيَتَذَكَّرَ اُو۬لُوا الْاَلْبَابِ
Kitabun enzelnahu ileyke mubarekun li yeddebberu ayatihi ve li yetezekkere ulul elbab.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 29. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sana inzal ettiğimiz bu mübarek Bilgi, O'nun işaretlerini derinliğine tefekkür etmeleri; öze ermiş akıl sahiplerinin de (hakikati) hatırlamaları içindir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sana bu mübarek kitabı, ayetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu Kur'an, ayetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir kitab ki indirdik, çok mübarek, ayetlerini düşünsünler ve ıbret alsın temiz özlüler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu çok mübarek kitabı, sana, özü temizler ayetlerini düşünsünler ve ibret alsınlar diye indirdik.
Gültekin Onan
(Bu Kuran,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu Kur'an), ayetlerini iyiden iyi düşünsünler, temiz akıl saahibleri ibret alsınlar diye sana indirdiğimiz feyz kaynağı bir kitabdır.
İbni Kesir
Ayetlerini düşünsünler ve akıl sahibi olanlar öğüt alsınlar diye, sana mübarek bir kitab indirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ey Muhammed!) Sana indirdiğimiz bu kutsal ilahi kelam(da her şeyi açıkladık ki) insanlar onun mesajı üzerinde iyice düşünsünler ve akıl iz'an sahipleri ondan ders alsınlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünmeleri ve öğüt almaları için sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz sana feyizli ve bereketli bir kitap indirdik ki insanlar onun ayetlerini iyice düşünsünler ve aklı yerinde olanlar ders ve ibret alsınlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sana (bu) mübarek Kitabı indirdik ki ayetlerini düşünsünler ve sağduyu sahipleri öğüt alsınlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sana müberek bir kitab olan bu (Kur'an'ı) Biz indirdik ki, herkes onun mesajları üzerinde iyice düşünsün de akıl izan sahipleri ders alsın diye.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu; akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünüp öğüt almaları için, sana indirdiğimiz kutlu bir Kitap'tır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu; akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünüp öğüt almaları için, sana indirdiğimiz kutlu bir Kitap'tır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sana indirdiğimiz, Kutsal Kitap'tır. Onun ayetlerini düşünsünler; sağduyulu olanlar da öğüt alsınlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu bereketli[1] bir kitaptır. Onu sana indirdik ki ayetler arasındaki bağlantıları görsünler ve sağlam duruşlu olanlar ondan bilgi edinsinler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bu Kur'an), ayetlerini derinlemesine düşünsünler[1] ve öz akıl sahipleri (gerçeği) hatırlasınlar diye sana indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır.
Əlixan Musayev
(Bu) mübarək Kitabı, (insanların) onun ayələrini düşünüb anlaması və ağıl sahiblərinin də ondan ibrət götürməsi üçün sənə nazil etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər! Bu Quran) sənə nazil etdiyimiz mübarək (xeyir-bərəkətli) bir Kitabdır ki, (insanlar) onun ayələrini düşünüb dərk etsinlər və ağıl sahibləri də (ondan) ibrət alsınlar!
Ələddin Sultanov
Sənə bu mübarək Kitabı, ağıl sahibləri ondakı ayələri düşünsün və öyüd alsınlar deyə nazil etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is a scripture that we sent down to you, that is sacred - perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A Book that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its revelations, and so that those who possess intelligence will take heed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A book that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its signs, and so that those with intelligence will take heed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that they may contemplate its verses, and people of reason may be mindful.
Al-Hilali & Khan
(This is) a Book (the Qur’ân) which We have sent down to you, full of blessings, that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.
Abdullah Yusuf Ali
(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
Marmaduke Pickthall
(This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is the Blessed Book[1] that We have revealed to you, (O Muhammad), that people with understanding may reflect over its verses and those with understanding derive a lesson.
Taqi Usmani
This is a blessed Book We have revealed to you, so that they deliberate in its verses, and so that the men of understanding may heed to advice.
Abdul Haleem
This is a blessed Scripture which We sent down to you [Muhammad], for people to think about its messages, and for those with understanding to take heed.
Mohamed Ahmed - Samira
We have sent down a Book to you which is blessed, so that people may apply their minds to its revelations, and the men of wisdom may reflect.
Muhammad Asad
[All this have We expounded in this] blessed divine writ which We have revealed unto thee, [O Muhammad,] so that men may ponder over its mes­sages, and that those who are endowed with insight may take them to heart.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This Quran is a Book We have revealed to you O Muhammad invested with blessings and declaring Allah's benediction and divine favours so that people might ponder its precepts, its signs and revelations and that people of understanding hearts and minds may reflect.
Progressive Muslims
A Scripture that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its verses, and so that those with intelligence will take heed.
Shabbir Ahmed
This is a Scripture that We have revealed unto you (O Prophet), full of lasting Bliss that they may ponder its Messages and that people of understanding may take them to heart.
Syed Vickar Ahamed
(This is the Quran) a Book that We have sent to you full of blessings, so that they may (carefully) think about its Signs, and so that men of understanding may be remember.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muúammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Ali Quli Qarai
[It is] a blessed Book that We have sent down to you, so that they may contemplate its signs, and that those who possess intellect may take admonition.
Bijan Moeinian
This Qur’an is a blessed book [in the sense that it is highly useful for man] that I have sent to you so that these people may reflect over its verses; the intelligent ones will learn lessons from it.
George Sale
A blessed book have We sent down unto thee, O Mohammed, that they may attentively meditate on the signs thereof, and that men of understanding may be warned.
Mahmoud Ghali
A Book We have sent down to you, Blessed, that they may ponder over its ayat (Verses, signs) and that men endowed with intellects would remind themselves.
Amatul Rahman Omar
(Behold! this Qur'ân is) a great Book which We have revealed to you; full of excellences, so that these (people) may ponder over its verses and so that those gifted with pure understanding may take heed.
E. Henry Palmer
A blessed Book which we have sent down to thee that they may consider its verses, and that those endowed with minds may be mindful.
Hamid S. Aziz
(It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may reflect.
Arthur John Arberry
A Book We have sent down to thee, Blessed, that men possessed of minds may ponder its signs and so remember.
Aisha Bewley
It is a Book We have sent down to you, full of blessing, so let people of intelligence ponder its Signs and take heed.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A Writ We have sent down to thee, one blessed, that they might consider its proofs with care, and that those of insight might take heed.
Эльмир Кулиев
Это — благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.