38. Sad Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı.
وَهَلْ اَتٰيكَ نَـبَؤُا الْخَصْمِۢ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ
Ve hel etake nebeul hasm, iz tesevverul mihrab.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sana o tartışmanın haberi geldi mi? Hani duvarı tırmanıp mabede ulaştılar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sana o davacıların öyküsü geldi mi? Hani mabedinin duvarına tırmanmışlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani onlar duvarı aşarak mabede girmişlerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Davacıların haberi sana ulaştı mı? Hani mabedine tırmanmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de hasım kıssası geldi mi sana? Hani surdan mihraba aştıkları vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Birde davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan aşarak mihraba ulaşmışlardı.
Gültekin Onan
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sana o da'vacıların haberi geldi mi? Hani onlar dıvardan mescide tırmanmışlardı.
İbni Kesir
Sana davacıların haberi ulaştı mı? Hani onlar ma'bedin duvarına tırmanmışlardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Davacıların kıssasından haberin oldu mu? (Davud'un ibadet ettiği) mabedin duvarlarına tırmanan (iki kişinin kıssasından)?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana o davacıların haberi gelmedi mi? Hani duvara tırmanmışlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(21-22) O mahkemeleşen hasımların olayından haberin oldu mu? Onlar mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına birden girince o, onlardan ürktü. Onlar da "Korkma! dediler, biz sadece birbirimize hakkı geçen iki davalıyız. Senden dileğimiz: Aramızda adaletle hükmet, haktan uzaklaşma ve bize tam doğruyu göster."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmışlardı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Geldi mi sana, o çekişme hikayesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı aşarak mihraba ulaşmışlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sen davacıların kıssasından haberdar oldun mu? Hani onlar mabedin inziva hücresinin (duvarına) tırmanmışlardı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Birbirleriyle davalıların haberi sana geldi mi? Duvarı aşarak mihraba gelmişlerdi!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Birbirleriyle davalıların haberi sana geldi mi? Duvarı aşarak mihraba gelmişlerdi!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Davacıların haberi, sana geldi mi? Tapınağın duvarına tırmanmışlardı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Davacıların haberi sana geldi değil mi? Hani surlardan iç odaya sızmışlardı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Davacıların haberi sana ulaştı mı? Hani mabedine tırmanmışlardı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Mabedin (duvarlarına) tırmanan davacıların haberi sana ulaştı (değil) mi?'
Əlixan Musayev
(Davudun yanında) çəkişənlərin xəbəri sənə gəlib çatdımı? O zaman onlar divarı aşıb məbədə girdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Sənə (Davudun padşahlığı vaxtı) dava edənlərin xəbəri gəlib çatdımı? O zaman onlar (Davuda məxsus) məbədə (ibadət vaxtı ora daxil olmaq qadağan edildiyi üçün) divardan aşıb gəlmişdilər.
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) İddiaçıların xəbəri sənə gəldimi? O zaman onlar divardan aşıb məbədə girmişdilər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Have you received news of the feuding men who sneaked into his sanctuary?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Did the news come to you of the disputing party who came over into the temple enclosure?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Did the news come to you of the disputing party who came over into the temple enclosure?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Has the story of the two plaintiffs, who scaled the ˹wall of David’s˺ sanctuary, reached you ˹O Prophet˺?
Al-Hilali & Khan
And has the news of the litigants reached you? When they climbed over the wall into (his) Mihrâb (a praying place or a private room);
Abdullah Yusuf Ali
Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
Marmaduke Pickthall
And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Has the story of the litigants reached you — of those who entered his private chambers by climbing over the wall?[1]
Taqi Usmani
Has there come to you the story of the litigants, when they entered the sanctuary by climbing over the wall?
Abdul Haleem
Have you heard the story of the two litigants who climbed into his private quarters?
Mohamed Ahmed - Samira
Have you heard of the litigants who jumped over the wall into his chamber?
Muhammad Asad
AND YET, has the story of the litigants come within thy ken - [the story of the two] who surmounted the walls of the sanctuary [in which David prayed]?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
-In this connection- did you hear O Muhammad of the narrative of the litigants -the disguised angels- the claimant and the defendant who climbed the wall leading to Dawud's private chamber which he had used for religious observances
Progressive Muslims
Did the news come to you of the disputing party who came over into the temple enclosure
Shabbir Ahmed
Have you heard of the story of the two disputing men when they climbed the wall into his private chamber?
Syed Vickar Ahamed
And, has the story of the (two) who disagreed reached you? When they climbed over the wall of the private room (where he prayed);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
Ali Quli Qarai
Has there not come to you the account of the contenders, when they scaled the wall into the sanctuary?
Bijan Moeinian
Have you heard this story of David [which is mentioned in Samuel, ch. 1-9 in a false manner] when two men climbed the wall in order to talk to him in private?
George Sale
Hath the story of the two adversaries come to thy knowledge; when they ascended over the wall into the upper apartment,
Mahmoud Ghali
And has the tiding of the adversaries come up to you? As they scaled the chamber,
Amatul Rahman Omar
Have you heard the news of the adversaries (of David) who scaled the rampart of the fortress (to take David unawares in his chamber)?
E. Henry Palmer
Has there come to thee the story of the antagonists when they scaled the chamber wall?
Hamid S. Aziz
And has there come to you the story of the Disputants (litigants), when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
Arthur John Arberry
Has the tiding of the dispute come to thee? When they scaled the Sanctuary,
Aisha Bewley
Has the story of the litigants reached you? How they climbed up to the Upper Room
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And has the report of the litigant come to thee: — when they scaled the wall of the chamber?
Эльмир Кулиев
Дошла ли до тебя весть о тех, кто затеял тяжбу и перелез через стену молельни?