38.
Sad Suresi
2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; o inkar edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
بَلِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا ف۪ي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Belillezine keferu fi ızzetin ve şikak.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır; o inkar edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkar edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sad. Şeref sahibi Kur'an'a yemin olsun ki, inkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
Kur'an Mesajı
Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(Kafirler) Bu Kur'an'ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah'a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkar ediyorlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama nerde! İnkarda direnenler (akletmek yerine) yersiz bir gurura ve tarifsiz bir nefrete gömülmüşlerdir.
Kerim Kur'an
Doğrusu gerçeği yalanlayan nankörler, kibirlerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu kitabı görmezlikten gelenler, aslında kendilerini güçlü görüp ayrı duranlardır.
The Quran: A Monotheist Translation
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
The Clear Quran
˹This is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition.
Al- Muntakhab
But dissenting from the truth are those infidels who take pride in denying Allah, and their false pride puts them in a state of divided spiritual allegiance and makes them unable to find the concord for their discord.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But those who disbelieve are in pride and dissension.