38.
Sad Suresi
12. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُوالْاَوْتَادِۙ
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve adun ve fir'avnu zul evtadi.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bunlardan önce Nuh'un halkı, Ad (Hud'un halkı) ve sütunlar (üzerine kurulu saraylar) sahibi Firavun yalanladı.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlardan önce Nuh kavmi, 'Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-13) Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan evvel tekzib etmişti Nuh kavmi ve Ad ve o kazıkların sahibi Fir'avn
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(12-13) Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir'avn, Semud, Lut kavim (ler) i ile Eyke yaranı da (peygamberlerini) tekzib etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)!
Kur'an Mesajı
Daha önce Nuh kavmi, 'Ad (kavmi) ve (sayısız) direkler üstünde duran çadırların sahibi Firavun (toplumu) da hakikati yalanladılar,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-13) Onlardan önce Nuh, Ad toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semud ve Lut toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi (temelleri kazık gibi yere çakılmış, yüksek pramitler yaptıran) Fir'avn da yalanlamıştı.
Hayat Kitabı Kur’an
Onlardan önce Nuh ve Ad kavmi ve yüksek sütunlar sahibi Firavun da gerçeği yalanlamıştı;
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve kazıkları (piramitleri) olan Firavun da yalana sarılmıştı,
Kur’an Meal-Tefsir
(12, 13) (Nitekim) kendilerinden önce Nuh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lut kavmi ve Eyke halkı (gibi) bütün bu gruplar yalanlamışlardı.
The Quran: A Monotheist Translation
Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks.
Quran: A Reformist Translation
Rejecting before them were the people of Noah, Aad, and Pharaoh with the planks.
The Clear Quran
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,[1]
Tafhim commentary
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)[1]
Al- Muntakhab
Long before them did people deny the divine message and reject Allah's religious principles, like the people Nuh, of 'Aad (the 'Adites ) and of Pharaoh, king of the immense fixed constructions,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,