37. Saffat Suresi 92. ayet Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

'Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?'
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
Ma lekum la tentıkun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 92. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Neyiniz var; konuşmuyorsunuz!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ne diye konuşmuyorsunuz?"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Neyiniz var söylemiyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) "Neyiniz var konuşmuyorsunuz?" diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ne oluyor size konuşmuyorsunuz"?!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?" dedi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size ne oldu da konuşmuyorsunuz?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(91-92) O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: "Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?" "Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?" dedi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Neniz var ki, konuşmuyorsunuz!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Size ne oldu böyle, yoksa konuşamıyor musunuz?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Neyiniz var? Neden konuşmuyorsunuz?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Size ne oldu da konuşmuyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Neyiniz var ki, konuşmuyorsunuz?"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(91, 92) (İbrahim) yavaşça putlarının yanına varmış, (yemekleri görünce) "Yemiyor musunuz? Neden konuşmuyorsunuz?" demişti.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"What is the matter, you do not speak?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"What is the matter, you do not speak?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
What is wrong with you that you cannot speak?"
Abdullah Yusuf Ali
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
What is the matter with you, why do you not speak?"
Mohamed Ahmed - Samira
What is wrong with you that you do not speak?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Are you mute" he asked "what ails you that you do not talk nor do you say something to the purpose!"
Syed Vickar Ahamed
"What is the matter with you that you do not speak (and make sense)?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
What is [wrong] with you that you do not speak?"
Amatul Rahman Omar
`What is wrong with you that you do not even speak?'
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“What ails you, that you speak not?”
Эльмир Кулиев
Что с вами? Почему вы не разговариваете?