37. Saffat Suresi 90. ayet Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

So they turned away from him and departed.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِر۪ينَ
Fe tevellev anhu mudbirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 90. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Gültekin Onan
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu bırakıp gittiler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, arkalarına dönüp uzaklaştılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(İbrahimin yanındakılar xəstəliyin onlara yoluxmasından qorxaraq, həm də o gün qeyd edəcəkləri bayrama tələsərək) ondan üz çevirib getdilər.
Ələddin Sultanov
Buna görə də onlar İbrahimdən üz çevirib getdilər.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So they turned away from him and departed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So they turned away from him and departed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So they turned their backs on him and went away.
Al-Hilali & Khan
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
Marmaduke Pickthall
And they turned their backs and went away from him.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So turning their backs, they went away from him.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
But they turned their backs on him and went away.
Muhammad Asad
and at that they turned their backs on him and went away.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They -his people- turned their backs upon him and they went away.
Shabbir Ahmed
At that they turned their backs and went away from him.
Syed Vickar Ahamed
So they (his people) turned away from him, and left (him).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So they turned away from him, departing.
Bijan Moeinian
So they left him alone and went [to some kind of general gathering. ]
Amatul Rahman Omar
So those people turned their backs upon him and left him.
Arthur John Arberry
But they went away from him, turning their backs.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then they turned away from him, and left.
Эльмир Кулиев
Они отвернулись от него, обратившись вспять.