37. Saffat Suresi 172. ayet Ali Quli Qarai

that they will indeed receive [Allah’s] help,
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَۖ
İnnehum le humul mensurun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saffat suresi 172. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki onlar, elbette onlar zafere erdirilmişlerdir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğrusu, onlar yardım göreceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onlara mutlaka yardım edilecektir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar elbette zafere ulaşacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onlar elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar (var ya), elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır.
Gültekin Onan
Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
kendilerine mutlaka yardım edilecektir
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara mutlaka yardım edilecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
mutlaka kendileri yardıma mazhar olacaklar;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, kesinlikle yardım edilecek olanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, kesinlikle yardım edilecek olanlardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Onlara, kesinlikle yardım edilecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Siz kesinlikle yardım göreceksiniz[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar elbette zafere ulaşacaklar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar, mutlaka zafere ulaşacaklardır.[1]
Əlixan Musayev
“Həqiqətən, onlara kömək göstəriləcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
That they would be made victorious.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That they would be made victorious.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that they shall certainly be succoured,
Muhammad Asad
that, verily, they - they indeed - would be succoured,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
That they shall certainly be afforded help
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[That] indeed, they would be those given victory
Bijan Moeinian
revealed to My Prophets: They will have the final victory.
George Sale
that they should certainly be assisted against the infidels,
Amatul Rahman Omar
That it is they alone who shall receive Our help (against the infidels).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They — they — will be those helped.
Эльмир Кулиев
Воистину, им будет оказана помощь.