37.
Saffat Suresi
132. ayet
Amatul Rahman Omar
Surely, he was (one) of Our believing servants.
اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ
İnnehu min ibadinel mu'minin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
O, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Çünkü o Bizim mü'min kutlarımızdandı.
Gültekin Onan
tr
Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hakıykat o, mü'min kullarımdandı.
İbni Kesir
tr
Muhakkak ki o, mü'min kullarımızdandı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bizim inanan kullarımızdandı o.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Zira onlar, Bizim gerçek mü'min kullarımız arasındaydılar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O, Bizim Mü'min kullarımızdandı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O, Bizim inanan kullarımızdandı.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, O, inanan kullarımızdandı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Çünkü o, bize güvenmiş kullarımızdandı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O bizim gerçeği onaylayan kullarımızdandı.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, o Bizim mömin qullarımızdandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Şübhəsiz ki, o Bizim mömin bəndələrimizdən idi!
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, o, Bizim mömin qullarımızdandır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He was one of our believing servants.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He was one of our believing servants.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He was one of our acknowledging servants.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
He was truly one of Our faithful servants.
Al-Hilali & Khan
en
Verily, he was one of Our believing slaves.
Abdullah Yusuf Ali
en
For he was one of our believing Servants.
Marmaduke Pickthall
en
Lo! he is one of our believing slaves.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
He was one of Our believing servants.
Taqi Usmani
en
Surely, he was from among Our believing servants.
Abdul Haleem
en
truly he was one of Our faithful servants.
Mohamed Ahmed - Samira
en
He is truly among Our faithful devotees.
Muhammad Asad
en
for he was truly one of Our believing servants!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
He was one of Our votaries whose purpose was the heart of Our purpose.
Progressive Muslims
en
He was one of our believing servants.
Shabbir Ahmed
en
Indeed, He was among our truly believing servants.
Syed Vickar Ahamed
en
Indeed, he was one of Our believing servants!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, he was of Our believing servants.
Ali Quli Qarai
en
He is indeed one of Our faithful servants.
Bijan Moeinian
en
Elias was indeed one of our believing servants.
George Sale
en
For he was one of our faithful servants.
Mahmoud Ghali
en
Surely he is one of Our believing bondmen.
Amatul Rahman Omar
en
Surely, he was (one) of Our believing servants.
E. Henry Palmer
en
verily, he was of our servants who believe!'
Hamid S. Aziz
en
Surely he was one of Our believing servants.
Arthur John Arberry
en
he was among Our believing servants.
Aisha Bewley
en
He truly was one of Our slaves who are muminun.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He was among Our believing servants.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, он — один из Наших верующих рабов.