Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İlyas'a selam olsun.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Selam olsun İlyasin yolundan gidenlere!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
İlyas'a da selam olsun.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
İlyas'a selam olsun.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İlyasin'e salam olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Selam, ilyasine
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Selam İlyas'a!
Gültekin Onan
tr
İlyas'a selam olsun.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(Bizden) selam İlyasa.
İbni Kesir
tr
Selam olsun İlyas'a.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
"İlyas'a ve o'nun yolundan gidenlere selam olsun!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
(129-130) Ona, sonradan gelenler arasında: -İlyas'a selam! mirası bıraktık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(129-130) Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. "Selam olsun İlyas'a!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"İlyas'a selam olsun."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Selam olsun İlyas'a!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Selam olsun İlyas ve onun takipçilerine!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İlyas'a selam olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İlyas'a selam olsun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"İlyas'a selam olsun!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İlyaslara selam olsun!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İlyas ailesine selam olsun.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
İlyas'a selam olsun!
Əlixan Musayev
az
İlyasinə salam olsun!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Onu belə yad edirlər: ) “İlyasinə (İlyasa) salam olsun!”
Ələddin Sultanov
az
İlyasa salam olsun!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Peace be upon Elias, and all those like Elias.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Peace be upon the family of Elias.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Peace be upon the family of Elias.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
"Peace be upon Elias."
Al-Hilali & Khan
en
"Salâm (peace) be upon Ilyâsîn (Elias)!"
Abdullah Yusuf Ali
en
"Peace and salutation to such as Elias!"
Marmaduke Pickthall
en
Peace be unto Elias!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Peace be upon Elias.[1]
Taqi Usmani
en
(that is,) "Salām on Ilyāsīn (Ilyās).
Abdul Haleem
en
‘Peace be to Elijah!’
Mohamed Ahmed - Samira
en
Peace be on Elias.
Muhammad Asad
en
"Peace be upon Elijah and his followers!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Peace be unto Eliaseen -from Allah and His angels- and hailed shall he be with reverential salutations among succeeding generations.
Progressive Muslims
en
Peace be upon the family of Elias.
Shabbir Ahmed
en
Peace and salutation to Elias!
Syed Vickar Ahamed
en
"Peace be upon those like Ilyas (Elias)!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
"Peace upon Elias. "
Ali Quli Qarai
en
‘Peace be to Ilyās!’
Bijan Moeinian
en
Peace is with Elias and his followers.
George Sale
en
namely, peace be on Ilyasin!
Mahmoud Ghali
en
Peace be upon Ilyasîn!" (Elias)
Amatul Rahman Omar
en
`Peace be upon Elias and his people!'
E. Henry Palmer
en
'Peace upon Elyasin;
Hamid S. Aziz
en
(This blessing) "Peace be on Elias".
Arthur John Arberry
en
'Peace be upon Elias!'
Aisha Bewley
en
‘Peace be upon the family of Yasin!’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“Peace be upon Ilyāsīn!”
Эльмир Кулиев
ru
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!