Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Musa'ya ve Harun'a selam olsun.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Musa ve Harun'a Selam olsun!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Musa ve Harun'a selam olsun.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Musa'ya ve Harun'a selam olsun.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Musa'ya ve Harun'a selam (barış) olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Selam Musa ile Haruna
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Selam Musa ile Harun'a!
Gültekin Onan
tr
Musa'ya ve Harun'a selam olsun.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Musaya da, Haruna da (bizden) selam.
İbni Kesir
tr
Musa ve Harun'a selam olsun.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
"Musa'ya ve Harun'a selam olsun!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
(119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için: -Musa ve Harun'a selam! mirası bıraktık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
"Selam olsun Musa ile Harun'a"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(Hep): "Musa'ya ve Harun'a selam olsun!" (diyeceklerdi).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Selam olsun Musa'ya ve Harun'a!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Selam olsun Musa ve Harun'a!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Musa ve Harun'a selam olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Musa ve Harun'a selam olsun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Musa'ya ve Harun'a selam olsun!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Musa'ya da Harun'a da selam olsun.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Musa'ya ve Harun'a selam (barış) olsun.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Musa ve Harun'a selam olsun!
Əlixan Musayev
az
Musaya və Haruna salam olsun!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Onları belə yad edirlər: ) “Musaya və Haruna salam olsun!”
Ələddin Sultanov
az
Musaya və Haruna salam olsun!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Peace be upon Moses and Aaron.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Peace be upon Moses and Aaron.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Peace be upon Moses and Aaron.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
"Peace be upon Moses and Aaron."
Al-Hilali & Khan
en
"Salâm (peace) be upon Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)!"
Abdullah Yusuf Ali
en
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
Marmaduke Pickthall
en
Peace be unto Moses and Aaron!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Peace be upon Moses and Aaron.
Taqi Usmani
en
(that is,) Salām be on Mūsā and Hārūn!
Abdul Haleem
en
‘Peace be upon Moses and Aaron!’
Mohamed Ahmed - Samira
en
Peace be on Moses and Aaron.
Muhammad Asad
en
"Peace be upon Moses and Aaron!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Peace be unto Mussa and Harun from Allah and His angels and from succeeding generations.
Progressive Muslims
en
Peace be upon Moses and Aaron.
Shabbir Ahmed
en
Peace and salutation to Moses and Aaron!
Syed Vickar Ahamed
en
"Peace, be upon Musa (Moses) and to Haroon (Aaron)!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
"Peace upon Moses and Aaron. "
Ali Quli Qarai
en
‘Peace be to Moses and Aaron!’
Bijan Moeinian
en
Peace is with Moses and Aaron.
George Sale
en
namely, peace be on Moses and Aaron!
Mahmoud Ghali
en
"Peace be upon Mûsa and Harûn. "
Amatul Rahman Omar
en
`Peace be upon Moses and Aaron!'
E. Henry Palmer
en
'Peace upon Moses and Aaron;
Hamid S. Aziz
en
(This blessing) "Peace be on Moses and Aaron".
Arthur John Arberry
en
'Peace be upon Moses and, Aaron!'
Aisha Bewley
en
‘Peace be upon Musa and Harun!’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“Peace be upon Moses and Aaron!”
Эльмир Кулиев
ru
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!