37.Saffat Suresi110. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
Kezalike neczil muhsinin.
1kezalikeişte böyleكَذَٰلِكَ
2neczibiz mükafatlandırırızنَجْزِى
3l-muhsininegüzel davrananlarıٱلْمُحْسِنِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
İyilik yapanları işte böyle mükafatlandırırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Böyle mükafat ederiz işte muhsinlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onantr
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesirtr
Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
İşte Biz, iyilere böyle karşılık veririz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
İşte Biz, iyileri böyle ödüllendiririz.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
İşte (biz) güzel davrananları böyle ödüllendiririz.
Əlixan Musayevaz
Həqiqətən, Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Ələddin Sultanovaz
Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We thus reward the righteous.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
It is thus that We reward the righteous.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
It is thus that We reward the righteous.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
This is how We reward the good-doers.
Al-Hilali & Khanen
Thus indeed do We reward the Muhsinûn (good-doers - See V.2:112).
Abdullah Yusuf Alien
Thus indeed do We reward those who do right.
Marmaduke Pickthallen
Thus do We reward the good.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Thus do We reward the good-doers.
Taqi Usmanien
This is how We reward those who are good in their deeds.
Abdul Haleemen
This is how We reward those who do good:
Mohamed Ahmed - Samiraen
That is how We reward those who do good.
Muhammad Asaden
Thus do We reward the doers of good –
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Thus do We requite those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety.
Progressive Muslimsen
It is thus that We reward the righteous.
Shabbir Ahmeden
Thus do We reward the benefactors of humanity.
Syed Vickar Ahameden
Verily, thus do We reward those who do good.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Indeed, We thus reward the doers of good.
Ali Quli Qaraien
Thus do We reward the virtuous.
Bijan Moeinianen
This is the way that God rewards the righteous.
George Saleen
Thus do We reward the righteous:
Mahmoud Ghalien
Thus We recompense the fair-doers;
Amatul Rahman Omaren
Thus indeed do We reward those who perform excellent deeds.