36. Yasin Suresi 76. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Fe la yahzunke kavluhum, inna na'lemu ma yusirrune ve ma yu'linun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 76. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O halde onların lafı seni mahzun etmesin. . . Muhakkak ki biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da biliriz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O halde, onların sözleri sakın seni üzmesin. Şüphesiz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Artık onların sözü seni üzmesin. Çünkü biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözleri seni üzmesin. Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi çok iyi biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde onların lakırdıları seni mahzun etmesin, biz onların içlerini de biliriz dışlarını da
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde onların lakırdıları seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz dışlarını da.
Gültekin Onan
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O halde (habibim) onların lafı seni gamnak etmesin. Şübhe yok ki biz onların neler gizlemekde olduklarını, neler açıklaya geldiklerini biliyoruz.
İbni Kesir
Onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki Biz; onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da biliriz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama o (hakikati inkar eden)lerin sözlerinden üzüntüye kapılma; şüphe yok ki Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların sözleri seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da elbette biliyoruz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde ey Resulüm, üzülme sen onların laflarına, onların gizlediklerini de iyi biliriz, açıkladıklarını da, sen hiç tasalanma!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık onların sözü seni üzmesin! Biz onların sır olarak tuttuklarını da açıkladıklarını da biliyoruz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık onların sözleri seni üzmesin: unutma ki Biz onların gizlediklerini de biliriz, açıkladıklarını da.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık onların[1] sözleri seni üzmesin. Biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık onların[1] sözleri seni üzmesin. Biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onların sözleri seni üzmesin. Kuşkusuz, Biz, gizlediklerini de açıkladıklarını da biliriz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onların sözleri seni üzmesin; biz neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını biliriz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözleri seni üzmesin. Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi çok iyi biliriz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sözleri seni üzmesin![1] Gizlediklerini de açıkladıklarını da biliyoruz.[2]
Əlixan Musayev
Onların sözü səni kədərləndirməsin. Şübhəsiz ki, Biz onların nəyi gizli saxladıqlarını və nəyi aşkar etdiklərini bilirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Onların (sən peyğəmbər deyilsən, şairsən) sözü səni kədərləndirməsin. Biz onların gizlində də, aşkarda da nə etdiklərini bilirik.
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) Onların sözləri səni kədərləndirməsin. Şübhəsiz ki, Biz onların gizlətdiklərini də, aşkar etdiklərini də bilirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So do not be saddened by what they say. We are fullyaware of what they conceal and what they declare.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.
Al-Hilali & Khan
So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). Verily, We know what they conceal and what they reveal.
Abdullah Yusuf Ali
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
Marmaduke Pickthall
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Let not their words grieve you. Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal.[1]
Taqi Usmani
So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose.
Abdul Haleem
So [Prophet] do not be distressed at what they say: We know what they conceal and what they reveal.
Mohamed Ahmed - Samira
So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose.
Muhammad Asad
However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, let not their vain and unreasonable discourse O Muhammed grieve you at heart. We do know what they converse secretly or whisper under their breath and what they suggest secretly to the mind and all that their breasts store of thoughts and feelings. And We are well acquainted with all that they utter loudly and with all that is being said.
Progressive Muslims
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
Shabbir Ahmed
So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare.
Syed Vickar Ahamed
So, do not let their (idle) talk, make you sad (O Prophet!). Surely, We know what they hide and what they say.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Ali Quli Qarai
So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose.
George Sale
Let not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover.
Mahmoud Ghali
So do not let their saying grieve you. Surely We know whatever they keep secret and whatever they make public.
Amatul Rahman Omar
And do not let their words cause you grief. Verily, We know what they conceal and what they profess (and they will be paid back in their own coins).
E. Henry Palmer
But let not their speech grieve thee: verily, we know what they conceal and what they display.
Hamid S. Aziz
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
Arthur John Arberry
So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish.
Aisha Bewley
So do not let their words distress you. We know what they keep secret and what they divulge.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So let not their speech grieve thee; We know what they conceal and what they make known.
Эльмир Кулиев
Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.