36.
Yasin Suresi
76. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Fe la yahzunke kavluhum, inna na'lemu ma yusirrune ve ma yu'linun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Türkçe Kur'an Çözümü
O halde onların lafı seni mahzun etmesin. . . Muhakkak ki biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da biliriz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O halde, onların sözleri sakın seni üzmesin. Şüphesiz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Artık onların sözü seni üzmesin. Çünkü biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde onların lakırdıları seni mahzun etmesin, biz onların içlerini de biliriz dışlarını da
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O halde (habibim) onların lafı seni gamnak etmesin. Şübhe yok ki biz onların neler gizlemekde olduklarını, neler açıklaya geldiklerini biliyoruz.
Kur'an Mesajı
Ama o (hakikati inkar eden)lerin sözlerinden üzüntüye kapılma; şüphe yok ki Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların sözleri seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da elbette biliyoruz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde ey Resulüm, üzülme sen onların laflarına, onların gizlediklerini de iyi biliriz, açıkladıklarını da, sen hiç tasalanma!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık onların sözü seni üzmesin! Biz onların sır olarak tuttuklarını da açıkladıklarını da biliyoruz.
Hayat Kitabı Kur’an
Artık onların sözleri seni üzmesin: unutma ki Biz onların gizlediklerini de biliriz, açıkladıklarını da.
Kerim Kur'an
Artık onların[1] sözleri seni üzmesin. Biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Kerim Kur'an
Artık onların[1] sözleri seni üzmesin. Biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onların sözleri seni üzmesin. Kuşkusuz, Biz, gizlediklerini de açıkladıklarını da biliriz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onların sözleri seni üzmesin; biz neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını biliriz.
The Final Testament
Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
The Quran: A Monotheist Translation
So do not be saddened by what they say. We are fullyaware of what they conceal and what they declare.
Quran: A Reformist Translation
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare.
The Clear Quran
So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.
Tafhim commentary
Let not their words grieve you. Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal.[1]
Al- Muntakhab
Therefore, let not their vain and unreasonable discourse O Muhammed grieve you at heart. We do know what they converse secretly or whisper under their breath and what they suggest secretly to the mind and all that their breasts store of thoughts and feelings. And We are well acquainted with all that they utter loudly and with all that is being said.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.