36.
Yasin Suresi
73. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
وَلَهُمْ ف۪يهَا مَنَافِـعُ وَمَشَارِبُۜ اَفَلَا يَشْكُرُونَ
Ve lehum fiha menafiu ve meşarib, e fe la yeşkurun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlarda kendileri için menfaatler ve içecekler vardır. . . Hala şükretmezler mi?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hala şükretmezler mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hala şükretmiyecekler mi?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haala şükr etmezler mi?
Kur'an Mesajı
ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmiyorlar mı?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Hala şükretmezler mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
Kur'an-ı Kerim Meali
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
Hayat Kitabı Kur’an
ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hala şükretmeyecekler mi?
Kerim Kur'an
Bu hayvanlarda onlar için yararlar[1] ve içecek[1] şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Kerim Kur'an
Bu hayvanlarda onlar için yararlar[1] ve içecek[1] şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kendileri için, onlarda birçok yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlarda kendileri için başka yararlar ve içecekler de vardır. Hala teşekkür etmeyecekler mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmeyecekler mi?
The Final Testament
They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?
The Quran: A Monotheist Translation
And they have benefits in them, and to drink. Would they not be thankful?
Quran: A Reformist Translation
They have in them other benefits, as well as drinks. Would they not be appreciative?
The Clear Quran
And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?
Tafhim commentary
They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks?[1]
Al- Muntakhab
And they order them in subservience to their profitable end and design – skin for leather, fur for warmth – and of their milk they drink. Do they not feel obligated and in consequence impel themselves to gratitude and gratefulness!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?