36. Yasin Suresi 73. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
وَلَهُمْ ف۪يهَا مَنَافِـعُ وَمَشَارِبُۜ اَفَلَا يَشْكُرُونَ
Ve lehum fiha menafiu ve meşarib, e fe la yeşkurun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 73. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlarda kendileri için menfaatler ve içecekler vardır. . . Hala şükretmezler mi?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hala şükretmezler mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hala şükretmiyecekler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi?
Gültekin Onan
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haala şükr etmezler mi?
İbni Kesir
Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmiyorlar mı?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Hala şükretmezler mi?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hala şükretmeyecekler mi?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu hayvanlarda onlar için yararlar[1] ve içecek[1] şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu hayvanlarda onlar için yararlar[1] ve içecek[1] şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kendileri için, onlarda birçok yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlarda kendileri için başka yararlar ve içecekler de vardır. Hala teşekkür etmeyecekler mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmeyecekler mi?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlarda insanlar için yararlar ve içecekler de vardır. (Hâlâ) şükretmiyorlar mı?
Əlixan Musayev
Bunlarda onlar üçün (başqa) mənfəətlər və içiləcək süd də vardır. Yenə də şükür etməyəcəklərmi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onların (o heyvanlarda başqa-başqa) mənfəətləri və içəcəkləri (südləri) də var. Hələ də şükür etməzlərmi?
Ələddin Sultanov
Bu heyvanlarda onlar üçün bir çox fayda və içəcək süd də vardır. Onlar hələ də şükür etmirlərmi?
Rashad Khalifa The Final Testament
They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they have benefits in them, and to drink. Would they not be thankful?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They have in them other benefits, as well as drinks. Would they not be appreciative?
Mustafa Khattab The Clear Quran
And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?
Al-Hilali & Khan
And they have (other) benefits from them, and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
Abdullah Yusuf Ali
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
Marmaduke Pickthall
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks?[1]
Taqi Usmani
And for them there are (other) benefits in them and things to drink. So, would they not be grateful?
Abdul Haleem
some for other benefits, and some for drink? Will they not give thanks?
Mohamed Ahmed - Samira
And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks,
Muhammad Asad
and may have [yet other] benefits from them, and [milk] to drink? Will they not, then, be grateful? (
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And they order them in subservience to their profitable end and design – skin for leather, fur for warmth – and of their milk they drink. Do they not feel obligated and in consequence impel themselves to gratitude and gratefulness!
Progressive Muslims
And they have in them other benefits, as well as drinks. Would they not be appreciative
Shabbir Ahmed
And may derive yet other benefits from them and milk to drink. Will they not, then, be grateful?
Syed Vickar Ahamed
And they have (other) benefits from them (the cattle), and they get (milk) to drink; Then will they not be thankful?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Ali Quli Qarai
There are other benefits for them therein, and drinks. Will they not then give thanks?
Bijan Moeinian
These animals offer them so much benefits. Why are they not grateful to their Lord?
George Sale
And they receive other advantages therefrom; and of their milk do they drink. Will they not, therefore, be thankful?
Mahmoud Ghali
And (other) uses they have in them, and (various) drinks. Will they not then thank (Us)?
Amatul Rahman Omar
They have many other uses in them. They provide them with drinks (of various kinds). Will they still give (Us) no thanks?
E. Henry Palmer
and therein have they advantages and beverages; will they not then give thanks?
Hamid S. Aziz
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?
Arthur John Arberry
other uses also they have in them, and beverages. What, will they not be thankful?
Aisha Bewley
And they have other uses for them, and milk to drink. So will they not be thankful?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they have in them benefits and drinks. Will they then not be grateful?
Эльмир Кулиев
Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?