36.
Yasin Suresi
63. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.
هٰذِه۪ جَهَنَّمُ الَّت۪ي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Hazihi cehennemulleti kuntum tuadun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"İşte bu vadolunduğunuz cehennemdir!"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
"İşte, bu size vaad edilen cehennemdir."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"İşte bu, tehdit edildiğiniz cehennemdir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İşte, size söz verilen cehennem budur!
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bu işte o Cehennem ki va'dolunur dururdunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte bu va'd olunup durduğunuz cehennem.
Gültekin Onan
tr
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İşte bu, (öteden beri) tehdid edegeldiğiniz cehennemdir.
İbni Kesir
tr
İşte bu, size vaadolunan cehennemdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
"İşte tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşte size vaat olunan Cehennem!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İşte tehdid edildiğiniz cehennem!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"İşte size söylenen cehennem!"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte, size vaad edilen cehennem budur.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İşte, uyarılmış olduğunuz Cehennem budur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İşte, uyarılmış olduğunuz Cehennem budur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Uyarıldığınız cehennem, işte budur!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İşte tehdit edildiğiniz Cehennem!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İşte, size söz verilen cehennem budur!
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(63, 64) İşte, nankörlüğünüzün karşılığı olarak size vadedilen cehennem,[1] bugün oraya girin!"
Əlixan Musayev
az
Bu sizə vəd edilmiş Cəhənnəmdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Bu sizə vəd olunan Cəhənnəmdir!
Ələddin Sultanov
az
Bu, sizə vəd olunan cəhənnəmdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
This is the Hell that was promised for you.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"This is Hell that you have been promised!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"This is hell that you have been promised!"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
This is the Hell you were warned of.
Al-Hilali & Khan
en
This is Hell which you were promised!
Abdullah Yusuf Ali
en
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Marmaduke Pickthall
en
This is hell which ye were promised (if ye followed him).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Now this is the Hell of which you were warned.
Taqi Usmani
en
(Now) this is the Jahannam of which you were consistently warned.
Abdul Haleem
en
So this is the Fire that you were warned against.
Mohamed Ahmed - Samira
en
This is the Hell that you were promised.
Muhammad Asad
en
"This, then, is the hell of which you were warned again and again:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"This, as you can see, is Hell which you had been promised".
Progressive Muslims
en
"This is Hell that you have been promised!"
Shabbir Ahmed
en
This is the Hell you were warned about again and again.
Syed Vickar Ahamed
en
"This is the Hell of which you were promised (many times)!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
This is the Hellfire which you were promised.
Ali Quli Qarai
en
This is the hell you had been promised!
Bijan Moeinian
en
*Now it is time to face the Hell that you have been promised.
George Sale
en
This is hell, with which ye were threatened:
Mahmoud Ghali
en
This is Hell, which you were promised.
Amatul Rahman Omar
en
`This is the Gehenna you were warned against.
E. Henry Palmer
en
this is hell, which ye were threatened;
Hamid S. Aziz
en
"This is the hell of which you were oft warned.
Arthur John Arberry
en
This is Gehenna, then, the same that you were promised;
Aisha Bewley
en
This is the Hell that you were promised.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“This is Gehenna: — which you were promised —
Эльмир Кулиев
ru
Вот Геенна, которая была вам обещана.