36. Yasin Suresi 63. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.
هٰذِه۪ جَهَنَّمُ الَّت۪ي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Hazihi cehennemulleti kuntum tuadun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 63. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"İşte bu vadolunduğunuz cehennemdir!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"İşte, bu size vaad edilen cehennemdir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"İşte bu, tehdit edildiğiniz cehennemdir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, size söz verilen cehennem budur!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu işte o Cehennem ki va'dolunur dururdunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu va'd olunup durduğunuz cehennem.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu, (öteden beri) tehdid edegeldiğiniz cehennemdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"İşte tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte size vaat olunan Cehennem!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte tehdid edildiğiniz cehennem!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İşte size söylenen cehennem!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte, size vaad edilen cehennem budur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte, uyarılmış olduğunuz Cehennem budur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte, uyarılmış olduğunuz Cehennem budur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Uyarıldığınız cehennem, işte budur!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte tehdit edildiğiniz Cehennem!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, size söz verilen cehennem budur!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(63, 64) İşte, nankörlüğünüzün karşılığı olarak size vadedilen cehennem,[1] bugün oraya girin!"
Rashad Khalifa The Final Testament
This is the Hell that was promised for you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"This is Hell that you have been promised!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"This is hell that you have been promised!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is the Hell you were warned of.
Abdullah Yusuf Ali
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Marmaduke Pickthall
This is hell which ye were promised (if ye followed him).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Now this is the Hell of which you were warned.
Taqi Usmani
(Now) this is the Jahannam of which you were consistently warned.
Muhammad Asad
"This, then, is the hell of which you were warned again and again:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"This, as you can see, is Hell which you had been promised".
Shabbir Ahmed
This is the Hell you were warned about again and again.
Syed Vickar Ahamed
"This is the Hell of which you were promised (many times)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This is the Hellfire which you were promised.
Bijan Moeinian
*Now it is time to face the Hell that you have been promised.
Arthur John Arberry
This is Gehenna, then, the same that you were promised;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“This is Gehenna: — which you were promised —
Эльмир Кулиев
Вот Геенна, которая была вам обещана.