36.
Yasin Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Babaları uyarılmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarman için (gönderildin).
لِتُنْذِرَ قَوْماً مَٓا اُنْذِرَ اٰبَٓاؤُ۬هُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Li tunzire kavmen ma unzire abauhum fe hum gafilun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Babaları uyarılmamış, böylece kendileri de gafil kalmış bir kavmi uyarman için (gönderildin).
Türkçe Kur'an Çözümü
Ataları uyarılmamış, bu yüzden (hakikatlerinden, Sünnetullah'tan) kozalı olarak yaşayan bir toplumu uyarman için.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir/Ataları uyarıldıkları halde gaflet içinde olan bir toplumu uyarman için indirilmiştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(5-6) Kur'an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnzar edesin, vehameti haber veresin diye bir kavme. Babalar inzar edilmedi de haberleri de yok gafiller
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bunun) hikmeti de (yakın) ataları azab ile korkutulmamış, bu yüzden kendileri gaflet içinde kalmış olan bir kavmi (onunla) korkutmandır.
Kur'an Mesajı
ataları uyarılmamış ve bu nedenle kendileri (doğru ile eğrinin ne olduğundan) habersiz kalmış bulunan insanları uyarasın diye (sana indirilmiş olanın) (sayesinde).
Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) O, aziz ve rahimden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, haliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Babaları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için (seni gönderdik).
Hayat Kitabı Kur’an
bu sayede ataları uyarılmamış, dolayısıyla haktan gafil kalmış bir topluluğu uyarabilesin.
Kerim Kur'an
Ataları uyarıldığı halde[2] yine de gaflet içinde olan bir halkı uyarman için indirilmiştir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ataları uyarılmadığı için, kendileri de aymazlık içinde olan bir toplumu uyarman için.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ataları uyarılmamış bir kavmi uyarman için indirilmiştir. Çünkü onlar bundan habersizdirler.
Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6) (Kur'an), ataları uyarılmış, (ancak gerçeklerden) habersizmiş gibi davranan bir toplumu uyarman için[1] çok güçlü, çok merhametli (Allah) tarafından indirilmiştir.
The Final Testament
To warn people whose parents were never warned, and therefore, they are unaware.
The Quran: A Monotheist Translation
To warn a people whose fathers were not warned, for they are unaware.
Quran: A Reformist Translation
To warn a people whose fathers were not warned, for they are unaware.
The Clear Quran
so that you may warn a people whose forefathers were not warned, and so are heedless.
Tafhim commentary
so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless.[1]
Al- Muntakhab
And you shall use it O Muhammad as the divine law expressing the will of Allah to warn a people whose fathers received no Messenger as a spectacle and a warning before; and they are oblivious of what they owe to Allah, to themselves and to the people at large.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.