36. Yasin Suresi 51. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
وَنُفِـخَ فِي الصُّورِ فَاِذَا هُمْ مِنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Ve nufiha fis suri fe iza hum minel ecdasi ila rabbihim yensilun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 51. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sur'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sura üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sur üfrülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
Gültekin Onan
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Suur" a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
İbni Kesir
Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sura üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine akın ederler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine koşarlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çünkü boruya üflenmiştir. İşte o zaman, mezarlarından, Efendilerine doğru koşarlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sura üflenince derhal kabirlerinden kalkacak, hızla Rablerine doğru akın edecekler;
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Efendi'lerine koşacaklar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sûr'a üflendiğinde,[1] bir de bakarsın ki (hemen) mezarlar(ın)dan (kalkarak) Rablerine koşacaklar.
Əlixan Musayev
Sur (ikinci dəfə) üfürülən kimi onlar dərhal qəbirlərdən çıxıb Rəbbinə tərəf axışacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sur (ikinci dəfə) çalınan kimi (qiyamət günü) qəbirlərindən qalxıb sürətlə Rəbbinin hüzuruna axışacaqlar.
Ələddin Sultanov
Sur (ikinci dəfə) çalınan kimi onlar qəbirlərindən qalxıb sürətlə Rəbbinə tərəf gedəcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The horn will be blown, whereupon they will rise from the graves rushing towards their Lord.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.
Al-Hilali & Khan
And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold from the graves they will come out quickly to their Lord.
Abdullah Yusuf Ali
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
Marmaduke Pickthall
And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then the Trumpet shall be blown and lo! they will come out of their graves and be on the move towards their Lord,[1]
Taqi Usmani
And the Horn will be blown, and suddenly they will be rushing from their graves towards their Lord.
Abdul Haleem
The Trumpet will be sounded and- lo and behold!- they will rush out to their Lord from their graves.
Mohamed Ahmed - Samira
When the trumpet blast is sounded they will come out of their graves and hasten to their Lord,
Muhammad Asad
And [then] the trumpet [of resurrection] will be blown - and lo! out of their graves towards their Sustainer will they all rush forth!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then the trumpet is sounded and there they egress from the graves and toward Allah, their Creator, they move with impetuousity.
Progressive Muslims
And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.
Shabbir Ahmed
And when the Trumpet is blown, behold, out of their disintegrated states unto their Lord they will run. ('Qabr' = grave = disintegrated state).
Syed Vickar Ahamed
And the Trumpet (a very loud instrument) shall be sounded, when (you will) see! From the graves (men) will come quickly forward to their Lord!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Ali Quli Qarai
And when the Trumpet is blown, behold, there they will be, scrambling from their graves towards their Lord!
Bijan Moeinian
When the horn is blown, they will rise from their graves herded to stand in front of their Lord.
George Sale
And the trumpet shall be sounded again; and behold they shall come forth from their graves, and hasten unto their Lord.
Mahmoud Ghali
And the Trumpet is blown; then, only then, are they pressing down from the graves to their Lord.
Amatul Rahman Omar
And the trumpet shall be blown, and behold! (rising) from their graves they will hasten on to their Lord.
E. Henry Palmer
but the trumpet shall be blown, and, behold, from their graves unto their Lord shall they slip out!
Hamid S. Aziz
And the trumpet shall be blown, when lo! From their graves they shall hasten on to their Lord.
Arthur John Arberry
And the Trumpet shall be blown; then behold, they are sliding down from their tombs unto their Lord.
Aisha Bewley
The Trumpet will be blown and at once they will be sliding from their graves towards their Lord.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the Trumpet will be blown; and then from the graves will they hasten forth to their Lord.
Эльмир Кулиев
Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.