36.
Yasin Suresi
38. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güneş de, kendisi için (tesbit edilmiş) olan bir müstakarra doğru akıp gitmektedir. Bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)ın takdiridir.
وَالشَّمْسُ تَجْر۪ي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَاۜ ذٰلِكَ تَقْد۪يرُ الْعَز۪يزِ الْعَل۪يمِۜ
Veş şemsu tecri li mustekarrin leha, zalike takdirul azizil alim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güneş de, kendisi için (tesbit edilmiş) olan bir müstakarra doğru akıp gitmektedir. Bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)ın takdiridir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendi yörüngesinde seyreden güneş de bir delildir. Bu, her şeye gücü yeten ve her şeyi bilen Allah'ın takdiridir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Güneş de kendi yörüngesinde akıp gitmektedir. Bu, mutlak güç sahibi, hakkıyla bilen Allah'ın takdiri (düzenlemesi)dir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneş belirlenmiş olan rotasında akıp gitmektedir. Bu Üstün ve Bilgin olanın kurduğu bir düzendir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güneş de; kendisine mahsus bir müstekarr için cereyan ediyor, o işte o azizi alimin takdiridir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Güneş de (ilahi bir ayetdir ki) kendi karargahında (mahrekinde aleddevam seyr ve) cereyan etmekdedir. Bu, mutlak gaalib, (her şey'i) hakkıyle bilen (Allah) ın takdiridir.
Kur'an Mesajı
Ve güneş(te de onlar için bir işaret vardır): o, kendine ait bir yörüngede akıp gider; bu, kudret sahibi ve her şeyi bilen (Allah)ın iradesinin bir sonucudur;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güneş de karar kılacağı yere akıp gider. Bu, üstün, güçlü ve her şeyi bilenin takdiridir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Güneş de bir delildir onlara, akar gider yörüngesinde... O aziz ve alimin (o üstün kudret sahibinin ve her şeyi bilenin), yaratması böyle olur işte!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güneş de kendi müstekarrı (istikrarı veya istikrar bulacağı yer) için akıp gider. Bu, üstün ve bilen(Allah)ın takdiridir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Güneş, kendine özgü bir durak noktasına/bir durma zamanına doğru akıp gidiyor. Aziz, Alim olanın takdiridir bu.
Hayat Kitabı Kur’an
Güneşte de (bir ders vardır): o kendisi için tayin edilen mekan ve zamana bağlı olarak hareket eder durur; işte bu, en yüce olanın, her şeyi bilenin takdiridir.
Kerim Kur'an
Güneş, kendisi için karar kılınan yörüngesinde akar gider. İşte bu Mutlak Üstün Olan'ın, Her Şeyi Bilen'in yasasıdır.
Kerim Kur'an
Güneş, kendisi için karar kılınan yörüngesinde akar gider. İşte bu Mutlak Üstün Olan'ın, Her Şeyi Bilen'in yasasıdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güneş de yargısı verilmiş bir yere doğru akıp gitmektedir. İşte bu, Üstün Olanın; Bilenin ölçümlemesidir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Güneş ise kendine ayrılmış yolda akıp gider. İşte bu, güçlü ve bilgili olan Allah'ın koyduğu ölçüdür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güneş belirlenmiş olan rotasında akıp gitmektedir. Bu Üstün ve Bilgin olanın kurduğu bir düzendir.
Kur’an Meal-Tefsir
Güneş, kendisi için belirlenmiş yerde akar.[1] İşte bu, güçlü, bilen (Allah)'ın ölçüsüdür.
The Final Testament
The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.
The Quran: A Monotheist Translation
And the sun runs to a specific destination, such is the design of the Noble, the Knowledgeable.
Quran: A Reformist Translation
The sun runs to a specific destination, such is the design of the Noble, the Knowledgeable.
The Clear Quran
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing.
Tafhim commentary
The sun is running its course to its appointed place.[1] That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing.
Al- Muntakhab
And the sun runs its course and describes its orbit, sited in a settled position, belonging, as determined by AL-Aziz, AL-'Alim.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.