36.
Yasin Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِه۪ۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْد۪يهِمْۜ اَفَلَا يَشْكُرُونَ
Li ye'kulu min semerihi ve ma amilethu eydihim, e fe la yeşkurun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Türkçe Kur'an Çözümü
Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye. . . Hala şükretmezler mi?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulatından, hala şükretmiyecekler mi?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haala şükretmeyecekler mi?
Kur'an Mesajı
ki onları meydana getiren kendileri olmadığı halde meyvelerini yiyebilsinler. Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ürünlerinden ve yetiştirdiklerinden yesinler diye. Hala şükretmiyorlar mı?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta ki onun meyvelerinden yesinler, O meyveleri onlar yapmadılar, hala şükretmez mi onlar?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Kur'an-ı Kerim Meali
Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Hayat Kitabı Kur’an
ki onunla yetişenlerin ve elleriyle ektiklerinin ürünlerinden yiyebilsinler. Hala şükretmeyeceksiniz, öyle mi?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hem onların ürünlerinden hem de elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Yine de şükretmeyecekler mi?
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunu yapmamız, hem ürününden hem de elleriyle yaptıklarından yemeleri içindir. Teşekkür etmeyecekler mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmeyecekler mi?
Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35) Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye[1]oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?
The Final Testament
This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?
The Quran: A Monotheist Translation
So that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful?
Quran: A Reformist Translation
So that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful?
The Clear Quran
so that they may eat from its fruit, which they had no hand in making. Will they not then give thanks?
Tafhim commentary
that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them.[1] Will they not, then, give thanks?[2]
Al- Muntakhab
So that they eat of their flowers when they come to be fruits and grow ripe. It Is all replete with choice of all delights. And none of these natural products was nor will it be of their own making or their handiwork All natural objects, animal, vegetable and mineral are Allah’s handiwork. And so, will they not impel themselves with the feeling of gratitude!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?