36. Yasin Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
وَجَعَلْنَا ف۪يهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا ف۪يهَا مِنَ الْعُيُونِۙ
Ve cealna fiha cennatin min nahilin ve a'nabin ve feccerna fiha minel uyun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada cennetler yaptık; hurma bahçeleri, üzüm bağları (daha neler) neler! İçlerinde pınarlar akıttık.
Gültekin Onan
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,
İbni Kesir
Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hurmalıklar ve üzüm asmalarından bahçeler oluşturduk ve pınarlar fışkırttık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35) Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye[1]oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?
Əlixan Musayev
Biz orada xurma bağları və üzümlüklər yaratdıq, bulaqlar qaynadıb çıxartdıq ki,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz orada xurma və üzüm bağları əmələ gətirir, bulaqlar qaynadırıq ki,
Ələddin Sultanov
Biz orada xurma və üzüm bağları yaratdıq və bulaqlar qaynatdıq ki,
Rashad Khalifa The Final Testament
We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We have placed in it gardens of palm trees and grapevines, and caused springs to gush forth in it,
Al-Hilali & Khan
And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.
Abdullah Yusuf Ali
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
Marmaduke Pickthall
And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We made in it gardens of date-palms and vines, and We caused springs to gush forth
Taqi Usmani
And We have placed gardens of date-palms and grapes, and caused springs to gush forth therein,
Abdul Haleem
We have put gardens of date palms and grapes in the earth, and We have made springs of water gush out of it
Mohamed Ahmed - Samira
We have laid out gardens of dates and grapes upon it, and made springs of water flow,
Muhammad Asad
and [how] We make gardens of date-palms and vines [grow] thereon, and cause springs to gush [forth] within it,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We furnished the land out with orchards of date-palms and vines and gave vent to affluence of flowing springs.
Progressive Muslims
And We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.
Shabbir Ahmed
And We produce therein gardens of date palm and grapevines, and We cause springs to gush forth therein.
Syed Vickar Ahamed
And We produce in it gardens with date trees and grapes (in vines that climb), and We cause springs to come from within it:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Ali Quli Qarai
And We make in it orchards of date palms and vines, and We cause springs to gush forth in it,
Bijan Moeinian
I let the gardens of date-palms and grape grow in the resurrected dead land and bring forth gushing springs therein.
George Sale
And We make therein gardens of palm-trees, and vines; and We cause springs to gush forth in the same:
Mahmoud Ghali
And We made therein gardens of palms and vineyards, and therein We caused (some) springs to erupt forth.
Amatul Rahman Omar
And We have made to grow there on (the earth) gardens of date-palms and vine, and We have caused springs to gush forth from it;
E. Henry Palmer
and we made therein gardens and palms and grapes, and we have caused fountains to gush forth therein,
Hamid S. Aziz
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain so they eat of it.
Arthur John Arberry
and We made therein gardens of palms and vines, and therein We caused fountains to gush forth,
Aisha Bewley
We place in it gardens of dates and grapes, and cause springs to gush out in it,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We made therein gardens of date-palms and grapevines; and We caused to gush forth therein springs,
Эльмир Кулиев
Мы создали на ней сады из финиковых пальм и винограда и заставили биться в них источники,