Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Andolsun hikmetli Kur'an'a,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ve Kur'an-ı Hakiym (ve bildirdiği Hikmet dolu Kur'an)!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Hikmetlerle dolu Kur'an'a yemin olsun.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bilge Kuran'a and olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hikmetli Kur'anın hakkı için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Hikmetli Ku'ran'ın hakkı için!
Gültekin Onan
tr
Andolsun hikmetli Kuran'a.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O hikmet dolu Kur'ana yemin ederim ki,
İbni Kesir
tr
Kur'an-ı Hakim'e andolsun ki;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Düşün bu hikmetle dolu Kuran'ı:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hikmetli Kur'an'a andolsun:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hikmetli Kur'an'a andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Hikmetle (muhatabını inşa eden) bu Kur'an'a andolsun
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Hakim[1] Kur'an'a ant olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Hakim[1] Kur'an'a ant olsun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; Bilge Kur'an'a!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Doğru hükümler[1] içeren Kur'an'a yemin olsun ki,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bilge Kuran'a and olsun.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Doğru hükümler içeren Kur'an'a yemin olsun ki
Əlixan Musayev
az
And olsun hikmətli Qurana!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qurana and olsun ki,
Ələddin Sultanov
az
Hikmətli Qurana and olsun ki,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And the Quran that is full of wisdom.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the Qur'an of wisdom.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By the wise Quran.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
By the Quran, rich in wisdom!
Al-Hilali & Khan
en
By the Qur’ân, full of wisdom (i.e. full of laws, evidence, and proofs),
Abdullah Yusuf Ali
en
By the Qur'an, full of Wisdom,-
Marmaduke Pickthall
en
By the wise Qur'an,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
By the Wise Qur'an,
Taqi Usmani
en
By the Qur’ān, that is full of wisdom,
Abdul Haleem
en
By the wise Quran,
Mohamed Ahmed - Samira
en
I call to witness the Qur'an, custodian of all laws, --
Muhammad Asad
en
Consider this Qur’an full of wisdom:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by the Quran, the prime source of wisdom.
Progressive Muslims
en
And the Quran of wisdom.
Shabbir Ahmed
en
The Wise Qur'an is a witness in itself that:
Syed Vickar Ahamed
en
By the Quran, full of Wisdom—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
By the wise Qur'an.
Ali Quli Qarai
en
By the Wise Qur’ān,
Bijan Moeinian
en
I (God ) swear by the Qur’an that is full of Wisdom.
George Sale
en
I swear by the instructive Koran,
Mahmoud Ghali
en
And by the Ever-Wise Qur'an.
Amatul Rahman Omar
en
I call to witness the perfect Qur'ân full of (convincing proofs and) wisdom.
E. Henry Palmer
en
By the wise Qur'an,
Hamid S. Aziz
en
Ya Seen.
Arthur John Arberry
en
By the Wise Koran,
Aisha Bewley
en
By the Wise Qur’an.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By the wise Qur’an!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь мудрым Кораном!