36. Yasin Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun hikmetli Kur'an'a,
وَالْقُرْاٰنِ الْحَك۪يمِۙ
Vel kur'anil hakim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yasin suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun hikmetli Kur'an'a,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ve Kur'an-ı Hakiym (ve bildirdiği Hikmet dolu Kur'an)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hikmetlerle dolu Kur'an'a yemin olsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bilge Kuran'a and olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hikmetli Kur'anın hakkı için
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O hikmet dolu Kur'ana yemin ederim ki,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hikmetli Kur'an'a andolsun:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hikmetli Kur'an'a andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hikmetle (muhatabını inşa eden) bu Kur'an'a andolsun
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hakim[1] Kur'an'a ant olsun.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru hükümler[1] içeren Kur'an'a yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Doğru hükümler içeren Kur'an'a yemin olsun ki
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qurana and olsun ki,
Rashad Khalifa The Final Testament
And the Quran that is full of wisdom.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the Qur'an of wisdom.
Al-Hilali & Khan
By the Qur’ân, full of wisdom (i.e. full of laws, evidence, and proofs),
Mohamed Ahmed - Samira
I call to witness the Qur'an, custodian of all laws, --
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the Quran, the prime source of wisdom.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By the wise Qur'an.
Bijan Moeinian
I (God ) swear by the Qur’an that is full of Wisdom.
Amatul Rahman Omar
I call to witness the perfect Qur'ân full of (convincing proofs and) wisdom.
Эльмир Кулиев
Клянусь мудрым Кораном!