36.
Yasin Suresi
10. ayet
Taqi Usmani
It is all equal for them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
وَسَوَٓاءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Ve sevaun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum la yu'minun.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onları (azab ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde sen onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için fark etmez: iman etmezler.
The Quran: A Monotheist Translation
And whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Quran: A Reformist Translation
Whether you warn them or do not warn them, they will not acknowledge.
Tafhim commentary
It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.[1]
Al- Muntakhab
Such persons O Muhammad whether you warn them of impending danger and misfortunes or you do not, it is one and the same; they counsel deaf and will not open their hearts' ears nor their minds’ eyes.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.