35. Fatır Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذ۪يرٌ
İn ente illa nezir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fatır suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sen kesinlikle yalnızca uyarıcısın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sen, ancak bir uyarıcısın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen ancak bir uyarıcısın.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen sade bir nezirsin
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen sadece bir uyarıcısın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen sadece bir uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sen sadece bir uyarıcısın!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
sen sadece bir uyarıcısın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sen yalnızca bir uyarıcısın.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sen, yalnızca bir uyarıcısın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sen sadece bir uyarıcısın.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sən ancaq (müşrikləri, kafirləri Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərsən!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
You are but a warner.
Al-Hilali & Khan
You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allâh’s Message to mankind but the guidance is Allâh’s).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
You are no more than a warner.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
You arc only a spectacle and a warning
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
You, [O Muúammad], are not but a warner.
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not].
Hamid S. Aziz
Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thou art only a warner.
Эльмир Кулиев
Ты — всего лишь предостерегающий увещеватель.