34.
Sebe Suresi
49. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."
قُلْ جَٓاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُع۪يدُ
Kul cael hakku ve ma yubdiul batılu ve ma yuid.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Hak açığa çıktı! Batıl ne yeni bir şey oluşturabilir ne de eskiyi yeniden ileri sürebilir!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Hak geldi, batıl artık ne bir şeyi ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Hak geldi. Artık batıl yeni bir şey ortaya çıkaramaz, eskiyi de geri getiremez."
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir.'
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "Hak geldi. Baatıl ne ibtidaen, ne de iadeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz".
Kur'an Mesajı
De ki: "Değişmez gerçek, şimdi (bütün açıklığıyla) ortaya çıkmıştır, (yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur), çünkü sahte ve yalan, ne yeni bir şey getirebilir, ne de (geçip gitmiş olanı) geri döndürebilir".
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Hak geldi, artık batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Hak geldi, artık batıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "Ebedi gerçek (gündeme) gelmiştir: artık sahte ve yalan ne yeni bir şey ortaya koyabilir, ne de geçmişi geri getirebilir."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan, ne ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir!"
Süleymaniye Vakfı Meali
"Hak(gerçek) geldi; artık batıl(uydurma olan) hangi yeniliği getirecek ve neyi yeniden başlatacaktır?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir."
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Gerçek geldi; batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir."[1]
The Final Testament
Say, "The truth has come; while falsehood can neither initiate anything, nor repeat it."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "The truth has come; while falsehood can neither initiate anything, nor resurrect."
Quran: A Reformist Translation
Say, "The truth has come; while falsehood can neither initiate anything, nor resurrect."
Tafhim commentary
Say: "The Truth has come and falsehood can neither originate nor recreate anything."
Al- Muntakhab
Say to them: "The truth has finally arrived and now what can falsehood do hut vanish and what can it bring back but its own self-destruction!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]. "