34.
Sebe Suresi
38. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar; işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir.
وَالَّذ۪ينَ يَسْعَوْنَ ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Vellezine yes'avne fi ayatina muacizine ulaike fil azabi muhdarun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar; işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşaretlerimizi (uyarılarımızı) geçersiz kılmak için koşuşturanlara gelince, işte onlar sürekli azapta tutulacaklardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ayetlerimizi geçersiz kılmaya gayret edenlere gelince, işte onlar da azaba atılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için yarışanlar var ya, işte onlar azap için hazır bulundurulacaklar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi hukümsüz bırakmak için yarış ederek çalışanlar ise hakkın huzuruna onlar azab içinde ihzar edileceklerdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Birbiriyle yarışırcasına ayetlerimizin içinde koşanlar (yok mu?) onlar da azabın içerisine ihzaaren getirilenlerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için koşturanlar ise, işte onlar, azaba hazırlananlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimize karşı koymak için Peygamberlerimizle mücadele edenler ve elimizden kaçıp kurtulacaklarını zannedenler ise zorla getirilip azabın içine atılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi etkisiz kılmağa çalışanlara gelince, onlar da azabın içine getirileceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama ayetlerimizin amacını geçersiz kılmaya çalışan kimseler, azabın içerisinde (yaptıklarıyla) yüzleşecekler.
Kerim Kur'an
Ayetlerimizi etkisiz kılmak için uğraşanlar, işte onlar azapla karşı karşıya kalacak olanlardır.
Kerim Kur'an
Ayetlerimizi etkisiz kılmak için uğraşanlar, işte onlar azapla karşı karşıya kalacak olanlardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayetlerimizi engellemek için uğraşanlar; cezanın içine getirilecek olanlar, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Âyetlerimizi değersizleştirmeye çalışanlar da azap içindeyken yakayı ele vereceklerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimizi aciz bırakmak için karşılıklı olarak uğraşanlara gelince, onlar da azapta hazır kılınacaklardır.[1]
The Final Testament
As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who sought against Our revelations, they will be brought to the retribution.
Quran: A Reformist Translation
As for those who sought against Our signs, they will be brought to the retribution.
The Clear Quran
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
Tafhim commentary
As for those who work against Our Signs so as to frustrate them, they shall be arraigned into the chastisement.
Al- Muntakhab
And those who strive to oppose Our authoritative signs and invalidate Our divine revelations shall be consigned to the torment laid upon the damned.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].