34.
Sebe Suresi
29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Türkçe Kur'an Çözümü
"Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek" diyorlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar: "Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman"? derler.
Kur'an Mesajı
ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vad ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"
Hayat Kitabı Kur’an
ki, "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek; eğer sözünüze sadıksanız (söyleyin)?" diyorlar.
The Clear Quran
And they ask ˹the believers˺, "When will this threat come to pass, if what you say is true?"
Tafhim commentary
They ask you: "When will this promise (of Resurrection) be fulfilled, if what you say is true?"[1]
Al- Muntakhab
For this reason they doubt Judgement and they ask: "when will that promise of Judgement be fulfilled if indeed you declare the truth"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"