33.
Ahzab Suresi
61. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
مَلْعُون۪ينَۚۛ اَيْنَ مَا ثُقِفُٓوا اُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْت۪يلاً
Mel'unin, eyne ma sukıfu uhızu ve kuttılu taktila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Lanete uğramışlar olarak. . . Nerede bulunup ele geçirilirlerse, tutulurlar ve öldürülür de öldürülürler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nerede bulunurlarsa, lanetlenmiş olarak yakalanır ve öldürülürler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(60-61) Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde bir hastalık bulunanlar ve Medine'de kötü haberler yayıp ortalığı karıştıranlar (tuttukları yoldan) vazgeçmezlerse, elbette seni onların üzerine gitmeye teşvik edeceğiz. Onlar da (bundan sonra) orada lanete uğramış kimseler olarak seninle pek az süre komşu kalacaklardır. Nerede bulunurlarsa, yakalanırlar ve yaman bir şekilde öldürülürler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mel'un mel'un: nerede ele geçirilirlerse tutulurlar ve öldürülürler de öldürülürler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hepsi de Allahın rahmetinden koğulmuş olarak. Nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar onlar ve öldürülürler de öldürülürler.
Kur'an Mesajı
ve onlar, Allah'ın rahmetinden yoksun olduklarından görüldükleri yerde yakalanacaklar ve teker teker ortadan kaldırılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Lanete uğrarlar ve nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(60-61) Münafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar ve şehirde müminlerin kusurlarını arayarak kötü haber yayanlar, bu hallerinden vazgeçmezlerse, Biz onlara karşı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komşuluk edebilirler. Lanetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp öldürülürler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ın rahmetinden dışlanmış olarak göze kestirilen her yerde enselenip kesinkes öldürülürler:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Lanetlenirler; görüldükleri yerde yakalanırlar ve amansız bir biçimde öldürülürler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler.
Kur’an Meal-Tefsir
(60, 61) Şüphesiz ki münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde çirkin haber yayanlar[1] vazgeçmezlerse, seni onların üzerine salarız; sonra lanetlenmiş olarak, orada senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler. Nerede ele geçirilirlerse yakalanır ve (şiddetli bir) ölümle öldürülürler.[2]
The Final Testament
They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.
The Quran: A Monotheist Translation
They are cursed wherever they are encountered, and they are taken and killed in numbers.
Quran: A Reformist Translation
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.
The Clear Quran
˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found![1]
Tafhim commentary
They shall be cursed from all around and they shall be ruthlessly killed wherever they are seized.
Al- Muntakhab
Cursed wherever they may be and seized they shall be wherever found and be slain without mercy,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.