33.
Ahzab Suresi
47. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِن۪ينَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ فَضْلاً كَب۪يراً
Ve beşşiril mu'minine bi enne lehum minallahi fadlen kebira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İman edenlere, muhakkak ki onlar için Allah'tan büyük bir lütuf - ihsan olduğunu müjdele!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnananlara kendileri için Allah katından büyük bir lütuf olacağını müjdele!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü'minlere müjdele.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnananlara, sevinçli haberi ver; onlar için, Allah tarafından büyük bir lütuf vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Müminlere müjde ver; Allah tarafından onlar için büyük bir ikramiye hazırlanmıştır.
The Final Testament
Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing.
The Quran: A Monotheist Translation
And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing.
Quran: A Reformist Translation
Give good news to those who acknowledge, that they have deserved from God a great blessing.
Tafhim commentary
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them.
Al- Muntakhab
And be sure to announce joyful tidings to those who faithfully conform to Allah's system of faith and worship to expect the great bounty of Providence. It includes the divine influence operating in men to regenerate and sanctify and imparts strength to endure trial and resist temptation.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.