Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sabah - akşam (devamlı) O'nu tespih edin!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
O'nu sabah-akşam tesbih ediniz!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O'nu sabah akşam tespih edin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O'nu sabah akşam yüceltin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve ona sabah, akşam tesbih edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O'nu sabah akşam tesbih edin!
Gültekin Onan
tr
Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onu sabah, akşam tesbih (ve tenzih) edin.
İbni Kesir
tr
Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve sabah akşam O'nun şanını yüceltin.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O'nu sabah akşam tesbih edin.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(41-42) Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin, O'nu sık sık anın. Sabah akşam O'nu takdis ve tenzih edin.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O'nu sabah akşam tespih edin!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
O'nun aşkın ve yüce olan zatını sabah akşam anın!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O'nu günün başında sonunda[1] tesbih[2] edin.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O'nu sabah akşam[1] tesbih[2] edin.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve sabah-akşam, yücelterek O'nu anın!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sabah akşam ona yönelin.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O'nu sabah akşam yüceltin.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O'nu sabah akşam tesbih edin (yüceltin)!
Əlixan Musayev
az
Səhər-axşam Onun şəninə təriflər deyin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onu səhər-axşam təqdis edib şəninə təriflər deyin! (Sübh, günorta, ikindi, axşam və gecə namazlarını qılın!)
Ələddin Sultanov
az
Səhər-axşam Onu təsbeh edin!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
You shall glorify Him day and night.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And glorify Him morning and evening.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Glorify Him morning and evening.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and glorify Him morning and evening.
Al-Hilali & Khan
en
And glorify His Praises morning and afternoon [the early morning (Fajr) and ‘Asr prayers].
Abdullah Yusuf Ali
en
And glorify Him morning and evening.
Marmaduke Pickthall
en
And glorify Him early and late.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and glorify Him morning and evening.[1]
Taqi Usmani
en
and proclaim His purity at morn and eve.
Abdul Haleem
en
and glorify Him morning and evening:
Mohamed Ahmed - Samira
en
And sing His praises morning and evening.
Muhammad Asad
en
and extol His limitless glory from morn to evening.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And praise Him and extol His glorious attributes at the beginning and the close of the day.
Progressive Muslims
en
And glorify Him morning and evening.
Shabbir Ahmed
en
And strive to establish His Glory on earth morning and night (48:9).
Syed Vickar Ahamed
en
And Glorify Him (with Praise), morning and afternoon.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And exalt Him morning and afternoon.
Ali Quli Qarai
en
and glorify Him morning and evening.
Bijan Moeinian
en
O’ you who believe, Glorify God every morning and evening.
George Sale
en
and celebrate his praise morning and evening.
Mahmoud Ghali
en
And extol Him before sunrise and before sunset.
Amatul Rahman Omar
en
And glorify Him morning and evening.
E. Henry Palmer
en
and celebrate His praises morning and evening.
Hamid S. Aziz
en
O you who believe! Remember Allah, remembering frequently,
Arthur John Arberry
en
and give Him glory at the dawn and in the evening.
Aisha Bewley
en
and glorify Him in the morning and the evening.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And give glory to Him morning and evening.
Эльмир Кулиев
ru
и славьте Его утром и перед закатом.